Часть 19 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Филистер.
— Четыре судна, — продолжал Бо, — были крупные, под флагами всемирно известных судоходных компаний: теплоход «Перл Нори», танкер для перевоза химических веществ; контейнеровоз «Эмпайр кэрриер»; «Эверест», тоже контейнеровоз; теплоход «Первый морской волк», танкер для перевозки сжиженного газа. Два других судна были местные: одно — прогулочная яхта под названием… — Он помолчал, нахмурился. — «Обезьяна видит, обезьяна делает». Другое — восьмидесятифутовый траулер «Ирландское пробуждение». Оба приписаны к портам на побережье залива.
Он замолчал и, прищурившись, оглядел собравшихся.
— Таким образом, следующий этап расследования включает среди прочего обнаружение и допрос капитанов этих шести судов. — Его взгляд остановился на Пендергасте. — А, агент Пендергаст, рад, что вы вернулись после отсутствия. Допрос этих капитанов — идеальная работа для ФБР. Я бы хотел, чтобы вы и Бюро взяли это на себя.
Пендергаст не ответил и даже никак не дал понять, что слышал слова коммандера. Бо повысил голос:
— Агент Пендергаст! Эй-эй!
Агент ФБР продолжал стоять, скрестив руки на груди. Трудно было сказать, о чем он думает, его лицо все еще было скрыто под полями шляпы. Мгновение спустя он коротко кивнул.
— Как у вас дела? Есть успехи с базами данных Национального центра анализа насильственных преступлений?
— Похоже, мы имеем дело с чем-то беспрецедентным.
— А как продвигаются поиски изготовителя обуви?
— Прекрасно, спасибо. Мы отправили агента в Китай.
«Спасибо» почему-то прозвучало слегка презрительно, но, может быть, подумал Перельман, это только игра его воображения.
Коммандер принялся раздавать другие задания, и в этот момент Пендергаст предпочел выскользнуть из комнаты, как кот.
19
— Мне не хочется быть грубой, но это похоже… похоже на… — Гладстон замолчала, не зная, с чем сравнить.
— А я люблю быть грубым, — сказал Лэм. — Это похоже на взорвавшийся лобок.
«Возможно, он прав», — подумала Гладстон, глядя на изображение южной части залива на большом экране. Тысячи вертлявых черных линий начинались у Тёрнер-бич и направлялись во все мыслимые стороны.
— Какой хаос. Здесь невозможно установить закономерности.
— Я продолжаю дорабатывать программу, — обиженно сказал Лэм.
— И сколько еще это стоило нам по времени центрального процессора?
— Ну, около двух тысяч.
— Господи боже. Так в чем проблема?
Лэм покачал головой:
— Главным образом в том, что все математические решения уходят в воображаемое пространство.
— И это означает?…
— Анализ течений дает невероятные результаты. Похоже, нигде во всем Мировом океане нет места, где можно было бы сбросить сто с лишним обрубков ног, чтобы их вынесло на Тёрнер-бич так, как их вынесло. Такого места просто не существует.
— Оно должно существовать.
Лэм пожал плечами.
— А как насчет того мусора, который воняет в кладовке?
Лэм сделал вид, что его рвет:
— Я каталогизировал все, что поддавалось опознанию. Никаких дымящихся пистолетов.
— А что анализ? Ты внес это в уравнение?
— Внес. Не всё — выбрал такие предметы, чтобы получить достаточно широкое представительство. И опять те же невозможные результаты.
— Но мы знаем, что обрубки таки прибило к берегу!
Лэм вздохнул:
— Как я тебе уже сказал, это невозможно.
— Это не может быть невозможно! — Гладстон готова была вцепиться себе в волосы.
— Не кричи на меня!
— Я не кричу. Я акцентирую.
— И не акцентируй на меня! Ты же знаешь, какой я чувствительный.
Гладстон закатила глаза:
— Ты должен найти, в чем ошибка, и вернуться к анализу.
— Ладно. Мне-то что. Но каждый раз, когда я сажусь за компьютер, нам это обходится в пять сотен.
Гладстон замолчала, задумавшись. В лаборатории воцарилось молчание. Потом она вытащила свой телефон, набрала номер и включила громкую связь, чтобы слышал Лэм.
— Могу я поговорить с агентом Пендергастом? — спросила она, когда ей ответили.
— Слушаю.
— Это Гладстон. Рада, что дозвонилась, — сказала она. — Мы работаем над анализом, о котором вы просили.
— И как продвигаются дела?
— Мм… хорошо. Очень хорошо. Мы приготовили полный каталог мусора, вынесенного на берег, а теперь дорабатываем математические модели. Прогресс огромный.
Лэм скорчил гримасу.
— Рад это слышать.
— Но обработка больших чисел — дело дорогое. У нас уже немаленький счет за использование университетского компьютера.
— Позвольте узнать сколько?
— Мы потратили несколько тысяч и, возможно, перейдем черту в десять тысяч, прежде чем получим результат.
— Я даю вам разрешение потратить до пятнадцати тысяч.
— Вау. Спасибо, это здорово. Правда здорово. — Она помолчала. — Есть одна вещь, которая очень помогла бы нам улучшить расчеты. Эта вещь крайне необходима, если откровенно.
— И что же это может быть?
— Нам нужен обрубок. Вообще-то, даже два. Чтобы точно моделировать поведение плавучего предмета с учетом нескольких других переменных.
Последовала долгая пауза.
— На какой срок они вам понадобятся?
Гладстон посмотрела на Лэма. Тот поднял обе руки и растопырил пальцы.
— На десять часов.
— Думаю, я смогу предоставить их вам, но только на половину этого времени, и я должен буду присутствовать при них постоянно. Это приемлемо?
— Пресвятая богоро… — начал Лэм тихим голосом, но тут же замолчал и кивнул ей.
— Да. Спасибо. Спасибо огромное.
— В таком случае я постараюсь быть у вас не позже чем через час. И я искренне надеюсь, что дополнительное финансирование поможет вам и доктору Лэму продвинуться дальше. Доброго вам дня, доктор Гладстон.
Она опустила телефон:
book-ads2