Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 41 из 106 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Промелькнула мысль: вдруг оно обломится!… Держась одной рукой, я вынул другой из кармана перочинный нож: к счастью, мне его оставили. Я открыл его зубами и с трудом перерезал ремень лассо. Внизу послышался плеск воды, и красное пятно - тело харочо исчезло в волнах. Глава L. ОСВОБОЖДЕНИЕ Наверху между тем шла отчаянная пальба. Раздавались крики ярости, перемежавшиеся с возгласами жертв. Слышались ржание и фырканье лошадей, бряцание сабель, предсмертные вопли и хрипение умирающих. Очевидно, к нам подоспела помощь. К сожалению, я не мог видеть, что делалось наверху скалы, так как находился ниже ее уровня. Напряженно прислушиваясь, я висел неподвижно. Одно резкое движение - ствол спасительного дерева обломится и увлечет меня за собой в пропасть… Я притаился, как раненая белка. Выстрелы раздавались все реже и реже, топот лошадей замирал в отдалении… Вдруг надо мной раздался хорошо знакомый голос Линкольна: - Да вот же он!… Мужайтесь, капитан! А вы держите меня за ноги… крепче… вот так! Ура! Сильная рука схватила меня за шиворот, и в следующий момент я уже сидел на краю пропасти. Я оглянулся, чтобы рассмотреть своих спасителей. Линкольн прыгал вокруг меня, как сумасшедший. Человек двенадцать кавалеристов в зеленых мундирах от души смеялись, глядя на него. Немного в стороне стоял другой отряд нашей кавалерии, охраняя пленных разбойников. Дальше на равнине, под скалою, мчалось около сотни стрелков, преследуя бегущих гверильясов… В ближайших к нам всадниках я узнал Твинга, Геннесси Гилиса и других наших офицеров. Они подъехали ко мне и осыпали меня поздравлениями по случаю моего спасения… Тут же был и Маленький Джек, их проводник. Я заметил, что, пока я рассказывал майору о нашем последнем приключении, Линкольн внимательно рассматривал обрывок лассо, который держал в руках. Он уже пришел в себя, и к нему вернулось обычное спокойствие. - В чем дело, Боб? - подошел я к нему. - Ничего не понимаю, капитан! Я представляю себе, что они хотели один конец привязать к дереву, а вас повесить над пропастью на другом конце; я видел, как вы зацепились над самой бездной… Но кто же перерезал лассо? Я рассеял недоумение охотника и, кажется, с этого дня сильно вырос в его глазах. Он подошел к краю пропасти, посмотрел на дерево и на обрывок лассо, снова на дерево, бросил вниз несколько камешков, прислушиваясь к плеску воды внизу, и, покачав головой, отошел, по-видимому, удовлетворенный. - Пейте скорее, капитан, это вас подкрепит, - говорил майор Твинг, протягивая мне свою знаменитую фляжку. Я отпил два-три глотка и действительно почувствовал себя сразу окрепшим. - Ну? Теперь очередь Клейли! - сказал майор, передавая фляжку моему товарищу. - Но как вы нашли нас, майор? - спрашивал я. - Да вот этот маленький солдатик, мистер Джек, провел нас туда, где вас забрали в плен… Оттуда мы проследили вас до большой гасиенды… - До большой гасиенды? Значит, у вас там была стычка?… - С кем? - С гверильясами. - Никаких гверильясов мы там не видали. Кроме работниц и пеонов, никого там не было… Ах, впрочем, у нас там действительно произошла схватка, но с неприятелем особого рода. Торнли и Гиллис были тяжело ранены… Я взглянул на названных офицеров, которые улыбались, перемигиваясь друг с другом. - И даже Геннесси, - продолжал майор, - получил рану в грудь. - Правда, правда! - воскликнул Геннесси. - Да в чем же, наконец, дело? - нетерпеливо спросил я, раздраженный этими намеками, таинственный смысл которых был отчасти мне непонятен. - А в том, - сказал Геннесси, - что мы откопали в гасиенде двух таких красоток, каких вам никогда и во сне не снилось!… А если бы вы видели, капитан, как они встретили вашего Маленького Джека! Они чуть не замучили его расспросами!… Я решил, что не услышу ничего путного и что лучше будет выведать подробности у Джека. - Ну, ладно, - вымолвил я, меняя тему. - Расскажите-ка мне, куда вы направились, когда вышли из гасиенды? - Поскакали опять по вашим следам, - ответил майор. - Добравшись до каньона, мы увидели там следы крови и сбились с дороги. Там нам встретился красивый, изящный мальчик, который откуда-то знал нашего Джека. Он указал нам путь и таинственно исчез. По следам подков мы прошли через голую равнину, к опушке леса. Почва была там странно изрыта. Следы копыт поворачивали обратно. Мы опять сбились с толку… - Так как же вы попали сюда? - Случайно, капитан! Мы продолжали путь по направлению к Пуенте-Насиональ, как вдруг наш громадный сержант свалился нам, как снег на голову!… Поговорив еще немного со своими сослуживцами, я обратился к Джеку. - Кого ты видел, Джек? - шепотом спросил я мальчика. - Видел всех, капитан! - Ну?… - Они спрашивали меня, где вы, и когда я сказал им… - Ну, ну?… - Удивлялись и… - Ну?… - Барышни… - Что барышни? - Плакали, ломали руки, кричали… Джек был для меня вестником мира. - Они не говорили тебе, куда едут? - продолжал я нетерпеливо. - Говорили, что переселяются в… Я забыл название города, такое странное… - Орисава? Кордова? Пуэбла? Мексике? Халайа!… - Да, кажется, что-то в этом роде… - Капитан Галлер, взгляните, пожалуйста! - крикнул в эту минуту майор. - Не узнаете ли вы среди этих людей тех, которые собирались вас повесить? Я взглянул на пятерых пленных харочо. - Да, кажется, но наверное сказать не могу… - Ну, а я могу, - вмешался Чэйн. - Всех их узнаю, потому что хорошо всматривался в них, когда они награждали меня пинками и ударами… Ах, вы, канальи! Попробуйте теперь поиздеваться надо мною!… Что? Присмирели!… - Так ты можешь подтвердить, что эти люди именно из тех, которые мучили вас? - спрашивал майор. - Подведите их поближе. Чэйн клятвенно подтвердил свои слова. - Отлично! - сказал Твинг. - Лейтенант Клейборн, - обратился он к младшему по чину офицеру, - что следует, по вашему мнению, сделать с этими негодяями? - Повесить их. - Лейтенант Гиллис? - Повесить. - Лейтенант Клейли? - Повесить. - Капитан Геннесси? - Повесить. - Капитан Галлер?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!