Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 111 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
274 Ошибка Фрэнка. Он хотел сказать: «Silentium!» — тишина (лат.). 275 Мохаммед II — точнее Махмуд II (1785–1839) — турецкий султан, боровшийся против феодалов, за усиление центральной власти и проведший с этой целью ряд военных и административных реформ. 276 Рука руку моет (лат.). 277 Смотрите туда! (пер. авт.). 278 Парфорсная скачка — скачка с преодолением препятствий или исполнением сложных заданий в конном спорте. 279 Фрэнк смешал два слова, обозначающих сильную бурю или ураган: испанское tormenta и английское tornado. 280 Ножницы, но также — сдвиги, срезы (англ.). 281 Янки — уроженец Новой Англии. К. Май в своих романах часто относит это слово вообще ко всем американцам англосаксонского происхождения. 282 Неточность автора: Рио-Кончос расположена на мексиканской территории; это правый приток реки Рио-Гранде. Здесь же имеется в виду река Кончо, правый приток реки Колорадо. Оправданием авторской ошибки может служить то обстоятельство, что у Кончо есть три истока: Норт-Кончо, Мидл-Кончо и Саут-Кончо — это и могло дать автору повод поставить гидроним во множественном числе. 283 Черт возьми (исп.). 284 Поместье, имение (исп.). 285 Вакеро (исп. vaquero) — пастух. 286 Пеон — батрак (исп.).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!