Часть 31 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ведомство, в котором я работаю, существует на секретной основе. Но просто замечательно, что возможности таких учреждений, как почтовая служба США, могут быть использованы при наличии соответствующих полномочий.
Хоппер поднялся на ноги и оглянулся на Лероя:
– А он, значит, не почтальон.
Лерой смотрел на детектива расширенными от страха глазами. Хоппер помрачнел. Впрочем, подтвердилось интуитивное предчувствие: парень такой же пленник, а его рассказ – правда. И тот факт, что Лероя схватили почти сразу после Хоппера, говорил о том, что федералы знали о назначенной встрече. Следовательно, на его рабочем телефоне стояла прослушка. И у Делгадо, скорее всего, тоже. Неудивительно, что агенты в то утро потратили столько времени на сбор документов со столов.
Хоппер снова развернулся лицом к Гэллапу.
– Так, слушай-ка сюда, специальный агент, – начал он, выплюнув название должности, как ругательство. – Я детектив из 65-го участка Полицейского департамента Нью-Йорка. И ты сейчас – по уши в дерьме.
Гэллап ничего не ответил, и Хоппер продолжал.
– Ты похитил офицера полиции вместе с… – тут он указал большим пальцем в сторону Лероя, – со свидетелем, который находился под нашей защитой. Не знаю, какими полномочиями ты там якобы обладаешь, но я дам тебе выбор. Либо ты нас обоих прямо сейчас отпускаешь и больше к нам не суешься, либо будешь отвечать за свои действия перед комиссаром полиции и начальником уголовного сыска. Я понятно выражаюсь?
В почтовом хранилище повисла тишина. Помощники Гэллапа не сводили с Хоппера глаз, однако не шевелились и не произносили ни звука. Детектив слышал, как позади, возле мешков, переминается с ноги на ногу Лерой. Сам глава агентов не смотрел на Хоппера, а расправлял манжеты рубашки. Затем он одернул лацканы пиджака, задрал голову и оглядел потолок.
– Ох, как же здесь жарко, не правда ли? Наверное, почтовые склады не нуждаются в кондиционировании воздуха.
Хоппер рискнул и сделал шаг в сторону Гэллапа. Тут же верзила-агент, который хватал его прежде, снова пришел в движение и уперся мясистой ладонью ему в грудь. Хоппер попытался протолкнуться, но противник обладал огромной силой.
– Повторяю вопрос: я понятно выражаюсь?
Гэллап вновь выдал свою безумно раздражающую улыбочку и наконец посмотрел на Хоппера. Секунды проходили одна за другой. Хоппер почувствовал, как кровь приливает к лицу; по пояснице уже стекал пот.
Тут Гэллап вскинул голову – так резко, словно его ударило током.
– О, прошу прощения, вы уже закончили? А я все думал, будет ли продолжение миниатюры «Строгий нью-йоркский коп»?
Хоппер почувствовал, что снова начинает закипать. Он не удержался и снова попытался оттолкнуть мощную ручищу, которая преграждала ему путь. На этот раз ладонь агента сдвинулась, но совсем не намного.
– Вы правы, конечно же, – произнес Гэллап.
Хоппер качнул головой:
– В чем прав?
– В том, что вы действительно не знаете, какими полномочиями обладаю я, – ответил Гэллап и перевел взгляд с Хоппера на Лероя. Затем вдруг произнес: – Хорошо. А теперь, джентльмены, когда мы все прояснили, я предлагаю перейти к делу. Мне определенно кажется, детектив, что между нами возникло некоторое недопонимание, отчего стало необходимо прояснить ситуацию. Видите ли, я отчетливо помню, что нанес краткий визит вам и капитану вашего отдела… когда это было? Всего лишь в понедельник?
Гэллап вопросительно взглянул на двух агентов в костюмах. Затем продолжил:
– Уверяю вас, это была долгая неделя. В любом случае я дал вам четкие инструкции по поводу того, что вы больше не расследуете «карточные» убийства, что это дело переходит под юрисдикцию федеральных властей и под мое прямое руководство.
Хоппер даже глазом не моргнул, пока Гэллап смотрел на него безжалостным взглядом. Специальный агент шагнул ближе и сложил руки на груди.
– Далее. Я знаю, что вы, нью-йоркские полицейские, считаете себя кем-то вроде особой породы. Возможно, так оно и есть. Требуется немало мужества и решительности, чтобы работать в суровых условиях улиц. Меня это восхищает. Мужество и решительность. Это круто. Но теперь в вашем районе появился серийный убийца. Поправьте, если я ошибаюсь, детектив, но это самая худшая разновидность подобных преступлений, не так ли? Это не сделка наркодилеров, где кто-то с кем-то что-то не поделил. Это не борьба между бандами за территорию и влияние. Не нападение с применением насилия и не вооруженное ограбление, обернувшееся человеческими жертвами. Это сумасшедший, который разгуливает на свободе. И вы теперь пытаетесь это расследовать и одновременно скрыть от общественности, потому что город и так бурлит от действий так называемого Сына Сэма. Два серийных убийцы одновременно. – Тут Гэллап тихонько присвистнул. Потом пожал плечами. – Между прочим, я родом из штата Вермонт. Там больше деревьев, чем людей. Для меня – самое то.
– Рад за вас, – сухо сказал Хоппер.
– Вообще-то я думаю, вам бы там тоже понравилось. Мой родной городок чем-то напоминает Хоукинс в Индиане. – Гэллап задумчиво постучал кончиками пальцев по губам. – Хотя нет, погодите. Возможно, вы бы там, наоборот, скисли от тоски. Как раз потому, что он чем-то напоминает Хоукинс в Индиане. Жизнь в провинциальном городке ведь не для вас, не так ли? Вы чувствовали, что упускаете что-то важное в своей жизни. После того как вернулись из Вьетнама, верно? Сколько раз вы там были? Две командировки, да? Причем добровольно. Для призыва не подходили по возрасту, но все-таки хотели внести свой вклад в общее дело.
Гэллап склонил голову набок и посмотрел на Хоппера.
– Забавно, но я не вижу в вас особенного… патриотизма. Вас можно назвать образцово-показательным, но на фоне звездно-полосатого знамени… – Он прищелкнул языком. – Нет, это как-то трудно себе представить.
– А вы хорошо подготовились, – тихо произнес Хоппер.
Гэллап слегка кивнул в знак признательности.
– Мне нравится считать себя внимательным к мелочам. Ну да ладно, как бы мне ни нравилось болтать о былых деньках, все же предлагаю перейти к более актуальным вопросам.
Хоппер вздохнул и отступил на шаг; подручный Гэллапа тут же опустил руку и снова принял нейтральную позу.
Разумеется, Хоппер был не прав – и сам это понимал. Он продолжил заниматься «карточным» делом; причем поучаствовали в этом оба – он и Делгадо. Напарница выкрала досье на Джейкоба Хелера, а Хоппер отправился в его вторую квартиру. Появление Лероя могло стать совпадением, а могло и не стать. Но в конечном счете они с Делгадо договорились во всем признаться и передать полученные сведения федералам. Это было верное решение; но, вероятно, запоздалое.
– Ладно, послушайте, – начал Хоппер. – Да, мы решили продолжить расследование. Но ведь вы сами сказали: это наш район. Наши люди и попытки их защитить. Да, мы перешли черту. Да, нам не стоило этого делать. Но мы собирались передать информацию вам. Потому что нашли новые факты и подумали, что они будут полезны вашему спецподразделению.
Хоппер сказал это и задержал дыхание. Гэллап внимательно за ним наблюдал; бесящая безмятежная улыбка никуда не делась. Хоппер решил снова рискнуть и шагнуть ближе. В этот раз здоровяк-агент не пошевелился, только повернул голову и посмотрел на детектива сверху вниз.
– Но послушайте, – продолжил Хоппер, – мы можем помочь друг другу. До того как убили специального агента Хелера, мы с моей напарницей уже несколько недель расследовали это дело. Да, я понимаю, что он был одним из ваших. И то, что теперь все переплетено с вашей спецоперацией внутри банды, мне тоже понятно. Это все меняет. Я правда понимаю. И могу помочь. Может, вы и не лучшего мнения о нью-йоркской полиции, но я хорошо делаю свою работу, и моя напарница тоже. Примите нашу помощь.
Хоппер нервно облизал губы; его брови невольно приподнялись. Он смотрел на Гэллапа. Если бы можно было до него достучаться. Тогда, возможно…
– Да, – сказал Гэллап.
Хоппер оторопел.
– Что?
– А зачем, вы думаете, я вас сюда привез? Да, вы мне поможете, детектив Хоппер. И вы, мистер Вашингтон, тоже. – Тут Гэллап сделал паузу. – Кроме того, в этой ситуации у вас вообще нет выбора.
Хоппер обернулся к Лерою. Тот слушал весь разговор с вытаращенными от изумления глазами. Тогда Хоппер снова посмотрел на Гэллапа.
– О чем вы говорите?
Улыбочка тут же пропала с лица агента. И хотя Хопперу она не нравилась, новое жесткое выражение лица Гэллапа оказалось еще неприятнее.
– Позвольте мне высказаться предельно прямо, – сказал он. – Вы мне поможете. Иначе никогда больше не увидите Диану, Сару и кого бы то ни было еще. Никогда.
Глава шестнадцатая
Полдня потеряно
7 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
Детектив Делгадо отложила телефонную трубку и посмотрела на свои наручные часы. На данный момент она достигла нулевого результата в своих попытках установить местонахождение Хоппера и понимала, что если продолжит его искать, то это помешает ей выполнять текущую работу. Потому что, как бы ей ни хотелось обсудить с напарником новые идеи, она все же была самостоятельным детективом и могла самостоятельно осуществлять свою часть расследования.
Самостоятельно, но и не навлекая на себя подозрения капитана Лаворны. К ее удаче, тот почти весь день отсутствовал в отделе из-за какой-то встречи с вышестоящим начальством. Так что Делгадо была полностью свободна, занималась рассмотрением новых зацепок и перекладывала на столе папки с другими делами, которые были на нее возложены.
Новые зацепки включали в себя историю Лизы Сарджесон, которая оказалась ведущей нескольких благотворительных практикумов по реабилитации, что проводятся по одному из адресов из списка агента Хелера.
На первый взгляд в этом не было ничего подозрительного. Делгадо побывала вместе с Лизой в этом здании – старой методистской церкви. В холле здания детектив проверила заполненную доску объявлений. Группа Лизы была одной из многих. Действительно, это здание, похоже, никогда не оставалось невостребованным: его использовали многие организации, не считая самой церкви. После этого Делгадо с минуту понаблюдала за Лизой сквозь стеклянные двери. Та стояла перед рядом церковных скамей, на которых расселось около десятка мужчин. Со стороны все выглядело как учебное занятие, и Делгадо предположила, что, по сути, – это оно и есть.
По дороге обратно в участок она позволила себе отключиться и предоставить мозгу возможность работать самостоятельно. Для нее это была часть процесса обработки информации. Различные теории и идеи, в том числе примитивные и нелепые, вертелись в голове, а подсознание усиленно трудилось над поиском решения. Делгадо давно обнаружила, что если она очень сильно на чем-то сосредоточивается, то эта конкретная мысль или направление расследования начинают расти и доминировать над остальными. А затем из них появляется предубеждение, которое ее мозг пытается во что бы то ни стало дополнить теориями и доказательствами.
Опасная привычка для детектива.
Так что ключ к решению (для нее, во всяком случае) заключался в том, чтобы дать всем своим мыслям волю. Хотя бы на какое-то время. И если повезет, то что-нибудь более рациональное выскочит на поверхность, пока Делгадо занимается другими делами.
Но по возвращении в участок она поняла, что на первый план по-прежнему выходят мысли о Лизе Сарджесон. Здесь что-то скрывалось, Делгадо была в этом просто уверена. Что-то еще.
Да уж, ценное озарение. «Что-то еще». Как замечательно. А как насчет большого-пребольшого совпадения? В итоге Делгадо провела все послеобеденное время за разглядыванием списка адресов от Джейкоба Хелера и размышлениями, куда все-таки провалился Хоппер.
И тут в участок вернулся капитан Лаворна. Точнее, ворвался: сначала ударилась о стену дверь, которая соединяла внешний коридор с кабинетом детективов, затем распахнулась и громко захлопнулась дверь в его офис. Через окно-перегородку Делгадо увидела, как ее начальник сбросил пиджак и сорвал с шеи галстук. Затем остановился посреди кабинета и покачал головой. Посмотрел через стекло на подчиненных и принялся рыться в карманах – скорее всего, в поисках сигареты.
Делгадо замерла. Она понимала, что это глупо и что капитан не может отсюда разглядеть предметы у нее на столе. И все равно у Делгадо возникло ощущение, будто ее поймали с поличным – за работой над делом, которым она не должна заниматься. Но капитан ничего не предпринял, только нахмурился и опустил жалюзи между двумя кабинетами.
«О боже».
Делгадо запихнула список Хелера под одну из папок и переключила все внимание на другое дело. Но все это время у нее в голове продолжало крутиться одно и то же имя.
Лиза Сарджесон.
book-ads2