Часть 13 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джесс замялась:
— Мы еще проводим обыск в парке. У вас много земли, и вся она… хм… изрядно заросла сорняками. Проводить там обыск нелегко.
Неожиданно Монти хихикнул:
— Интересно, что вы рассчитываете найти у меня в саду? Конечно, там все разрослось. У меня уже нет сил заниматься садоводством. Вы узнали, кто он такой?
— Пока нет. Но скоро узнаем.
— От чего он умер?
Монти намеренно смотрел вперед, избегая глядеть ей в глаза; но вопрос он задал довольно сухо. Джесс вздохнула с облегчением. Значит, старику интересно, что случилось. Он старается узнать все, что можно, не выказывая лишнего любопытства.
— Надеюсь, причину смерти мы тоже скоро выясним. Сейчас проводится вскрытие.
— Вы как будто не торопитесь, — заметил Монти. — А ведь я не могу оставаться здесь до бесконечности. Бриджет скоро переезжает в Америку, она выходит замуж.
— Да, она мне сказала.
— А дочка ее, Танзи, поступает в университет. Дом Бриджет не продает. Хочет сохранить его на тот случай, если они с молодым мужем приедут ненадолго в Великобританию… Домик в Котсуолде! — Монти презрительно фыркнул. — Но она хочет запереть дом. Танзи может время от времени приезжать и жить здесь. Но я не могу жить здесь один. Бриджет мне не позволит — боится, что я испорчу ей обстановку! — Он снова презрительно фыркнул.
Джесс подумала, что о доме для престарелых не стоит даже заикаться. Ей вдруг захотелось ненадолго превратиться в муху и послушать, как Монти отреагирует на предложение Бриджет продать «Балаклаву». Самое печальное, что Бриджет права. Монти нельзя жить одному. Он стареет, все хуже держится на ногах и все меньше способен заботиться о своих повседневных потребностях. И потом, в доме они нашли много бутылок. Виски подточило его здоровье. Должно быть, печень у него совсем плоха. Да и выглядит Монти неважно. При этой мысли Джесс стало очень грустно.
— Мистер Бикерстаф, — сказала она, — вы говорили, что покойник показался вам человеком, который увлекается бегами. Вы сказали «он из тех, кто любит болтаться на скачках».
— Неужели я так сказал? — насупился Монти. — Ну да, наверное, раз вы запомнили. Да, он так выглядел, словно часто болтается на скачках. Более или менее. Я ведь не так уж внимательно его разглядывал, особенно после того, как понял, что он умер.
— А больше вас ничего в нем не поразило?
— Нет, — ответил Монти. — Разве при нем не было водительских прав или других документов?
— При нем не оказалось никаких документов, удостоверяющих личность. Ни ключей от дома или от машины, ни кредитных карт, вообще ничего.
Монти медленно развернулся на скамье и посмотрел ей в лицо.
— Странно, правда?
— Очень странно. Мы считаем, тот, кто привел его в ваш дом и бросил, предварительно обшарил его карманы.
— Ага… — произнес Монти, не сводя с нее пристального взгляда.
Теперь, когда она привлекла к себе его внимание, Джесс решила поднять щекотливый вопрос о спальне, в которой кто-то бывал.
— Монти, похоже, что в вашем доме находился гость, о котором вы не подозревали, — то есть не считая покойника. Мы поднялись на второй этаж и осмотрели все спальни. Судя по всему, в одной из них недавно кто-то был. Там прибрали, вытерли пыль. Комнату проветривали, видимо, открывали окно. Вы говорите, что никогда не поднимаетесь наверх?
— Вот уже много лет, — медленно сказал Монти. — Чтоб мне провалиться! Кто залез ко мне в «Балаклаву»?
— Мы не знаем. Как не знаем, связаны ли ваши гости с покойником. Но кто-то проводил время у вас наверху и, похоже, бывал там не однажды. Бродяги или наркоманы оставили бы после себя мусор, использованные шприцы, пивные банки, объедки и так далее. А ваши гости приходили и перед уходом тщательно убирали за собой. Кроме того, они протерли все поверхности, на которых могли остаться отпечатки пальцев. Кто-то очень хотел замести следы. Невольно напрашивается вывод: этот кто-то, возможно, тот самый человек, который привез в «Балаклаву» мертвеца.
Монти покачал головой:
— Нет, дорогуша, ничего не получается. Если мой неизвестный гость не хотел, чтобы вы или я знали, что он живет в комнате наверху, зачем подбрасывать мне покойника в такое место, где я сразу его увижу? Он должен был понимать, что я вызову полицию… Ну, а вы обыщете весь дом, чем вы сейчас и занимаетесь. Нет, нет, я уверен, вы идете по ложному следу. И все равно желаю удачи, — неожиданно заключил Монти.
— Спасибо, Монти! — ответила Джесс с кривой улыбкой.
Старик выдвинул веский аргумент. Выпивка не затуманила ему мозги, что доказал и следующий вопрос. Он повернулся к ней и снова посмотрел на нее в упор:
— Значит, по-вашему, его убили?
— Да, Монти, хотя пока это только мое личное мнение. Мы еще не знаем, от чего он скончался, поэтому я не могу делать официальных заявлений… Пока считается, что он умер при невыясненных обстоятельствах. Но все признаки указывают на убийство.
— То-то Бриджет раскудахчется, — злорадно заметил Монти.
Джесс не хотелось, чтобы Монти нарочно злил миссис Харвелл. Чего доброго, она откажется держать его под своей крышей. Куда же ему деваться до окончания следствия?
— Я понимаю, родственники не всегда нам нравятся, — тактично начала Джесс, — но вам не кажется, что вы слишком строго судите миссис Харвелл? Она ведь постаралась устроить вас здесь с удобством…
— С удобством! — рявкнул Монти, оттягивая воротник нового свитера. — Что вы называете удобством?
— Но ведь она хотела как лучше, старалась, — в отчаянии защищалась Джесс.
— Старалась она, как же… Ладно, вам виднее, — последовал ответ, — но стараются многие, а выходит не у всех! — Он хихикнул собственной шутке.
— Сейчас трудно всем, — напомнила ему Джесс. — Я только что видела Танзи.
Веселость Монти как рукой сняло. Он кивнул.
— Да, девочка сильно переживает. Когда в первый раз сталкиваешься со смертью, прямо как удар получаешь. В ее возрасте кажется, что будешь жить вечно… Славная она девочка. Надеюсь, она проживет счастливую жизнь. Хотелось бы мне что-нибудь для нее сделать, но я никогда не умел зарабатывать деньги. У меня нет ни гроша за душой — нечего ей оставить. Да и жалеть мне уже поздно. Хотя это не значит, что я ни о чем не жалею!
На этой загадочной ноте Монти вздохнул и едва заметно кивнул, словно прогоняя ее. Разговор можно было считать законченным.
Джесс оставила его на садовой скамье; он сидел, скрестив руки на груди, в новом свитере, и задумчиво смотрел в пространство. Непохоже было, что он любуется садом. О чем он думал? Джесс все больше казалось, что Монти перестал видеть настоящее и все больше времени проводит в прошлом. Может быть, именно поэтому на него почти не оказала действия страшная находка — покойник в собственной гостиной. Он как будто отмахнулся от всего. Для него находка не имела большого значения, потому что гораздо больше для него значило другое — его воспоминания.
Она завернула за угол и шла по траве, поэтому ее шагов не было слышно. Неожиданно она вздрогнула, услышав злые громкие голоса. Окно в комнате было открыто; там громко переругивались Бриджет с дочерью. Ссора была в разгаре. Первым побуждением Джесс было уйти подальше и не слушать, но, вспомнив о своей профессии, она решила, оставаться на месте.
— Я правда не понимаю, почему ты так не хочешь поступить в колледж в Штатах. Мы с Максом будем рады…
— Как мило с твоей стороны! — отрезала Танзи. — Макс не захочет, чтобы я путалась у вас под ногами.
— Чушь! Я знаю, Макс тебе не нравится, хотя не понимаю почему! — сухо ответила Бриджет.
— Какое имеет значение, нравится он мне или нет? Так или иначе, он ведь у тебя ненадолго!
— Что ты хочешь этим сказать? — Сквозь внешнюю холодность прорвался еле сдерживаемый гнев.
— Черт побери, мама, ты и сама все прекрасно понимаешь!
— Не чертыхайся! Я твоя мать!
— Но, мама, все твои предыдущие браки ведь продолжались недолго! — Танзи тоже скрывала свои чувства. Теперь она выплескивала на мать целый фонтан горечи.
— Танзи, в жизни не всегда все получается, как хочешь! — Бриджет впервые перешла к обороне.
— А то я не знаю! — завопила Танзи.
Хлопнула дверь. Джесс поспешила дальше, чтобы ее не поймали за подслушиванием. Она вовремя дошла до ворот. Парадная дверь открылась, и из дома, натягивая длинный вязаный жакет с перуанским орнаментом, выскочила Танзи. В руках у нее звякали ключи от машины.
— Здрасте, а вы, значит, еще не уехали? — спросила она, увидев Джесс.
Джесс показала ей ключи от машины и сказала:
— Танзи, если собираетесь сесть за руль, советую вначале успокоиться.
— Слушаю, сэр! — язвительно ответила Танзи. Она сунула ключи в карман и подошла к Джесс. — Вот кстати, что вы еще здесь. Я хочу с вами поговорить.
— Хорошо, если хотите, можем пройтись и поговорить.
Они вышли вместе, Танзи сунула руки в карманы вязаного жакета и сжала зубы.
— Вам, наверное, кажется, что мы — семейка уродов?
— Я почти ничего не знаю о вашей семье… — начала Джесс.
— Видели вы достаточно. Семья у нас в самом деле странная. Ваши родители живы? Они еще женаты?
— Да — на оба ваши вопроса, — ответила Джесс.
Танзи резко остановилась и развернулась к ней лицом.
— Как найти человека, который с радостью проживет с тобой всю жизнь только потому, что он тебя любит? Человека, который не просто подвернулся под руку, как тот тип, за которого скоро выходит моя маменька? Наверняка скоро выяснится, что он — полное ничтожество, как и ее предыдущий муженек!
— Не знаю, — откровенно ответила Джесс. — Я не готова давать советы о любви, о жизни, о вселенной и прочих высоких материях. У самой мало опыта. Я служу в полиции. Многие женщины-полицейские выходят замуж за своих сослуживцев. Видите ли, в первую очередь мы все замужем за своей работой. Это очень трудно.
— И вы не захотите поискать себе другую работу, если выйдете замуж? — Танзи пристально смотрела на нее.
— Нет, конечно. Я люблю свою работу.
— Маменька, кажется, думает, что мне тоже пора уже «кого-нибудь встретить». — Неожиданно в голосе Танзи зазвенели грустные нотки. — Ну, понимаете, найти богатого парня и все такое. Замужество для нее важнее, чем работа, карьера. Не знаю, что она станет делать, если я скажу, что поступлю в полицию. Наверное, закатит истерику. Не обижайтесь. Моя мать живет в очень узком мирке.
book-ads2