Часть 44 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это чудовище только что обдало его струёй?
Дедушка Джон нашарил рукой верёвку и попытался на ощупь выбраться из картины. Но, когда верёвка натянулась, сверху на него спикировало что-то большое и чёрно-белое, сбив с ног. Верёвка задёргалась.
– Сорока! – воскликнул Спенсер. – С другой картины!
Хеди посмотрела на портрет сороки, стоявший возле камина. Спенсер был прав: картина опустела. Две эти картины, выходит, как-то связаны между собой. Потрясающий чёрно-кремовый плащ превратился в крылья, и сорока улетела в то странное место, где оказался дедушка.
Сорока ударила дедушку Джона клювом. Он увернулся, но споткнулся и запутался в верёвке. Затем он вытащил из кармана маленький ножик и разрезал верёвку, чтобы освободиться. Сорока беззвучно закричала: дедушка Джон задел её ногу.
Птица вдруг дёрнулась, и на секунду с ног до головы её осветил синий свет. Потом она повернулась к дедушке Джону, презрительно склонив голову, и Хеди с ужасом поняла, что же только что произошло.
– Никто вселился в эту сороку! – закричала она.
– Что? – удивилась госпожа Пал.
– Я уверена! Дядя Питер тоже так выглядел, когда Никто им управлял.
– Мистер Санг только что ранил птицу, – размышляла вслух госпожа Пал. – А Питер был ранен в руку. Похоже, Никто может вселяться в кого угодно через раны.
Они с ужасом смотрели, как сорока накрыла дедушку Джона тёмными крыльями и, поболтав в воздухе туда-сюда, швырнула на землю. Терия встряхнула ногами, превратив их в большие чёрные птичьи когти, и схватила дедушку Джона за ремень брюк. Расправив огромные крылья, она взлетела, унося дедушку Джона прочь; тот отчаянно прижимал к груди кубик из «Калейдоса».
Хеди, сама не до конца осознавая, что делает, с криком бросилась к картине и сунула голову внутрь.
Перед ней словно рассеялся туман – ну, или открылось грязное окно. Мир внутри не выглядел нарисованным. Напротив, он казался более чем реальным, с глубокими, насыщенными красками – умброй, которой на картине изобразили землю; нитями цвета индиго, из которых соткан ковёр, неожиданно обнаружившийся под столом леди Скунс; ярким изумрудно-зелёным папоротником в перевёрнутом горшке. В воздухе стоял неприятный едкий запах – должно быть, от струи скунса, – но Хеди его почти не замечала. Она лишь вслушивалась в крик дедушки Джона. Вдалеке виднелась терия-сорока, державшая его в когтях. Хлопая мощными крыльями, птица перелетела реку, направляясь к огромному дереву, возвышавшемуся, казалось, почти до неба.
Хеди выбралась из картины и, игнорируя вопросы Спенсера и Джелли, крикнула:
– Большое дерево! Следите за ними! У меня есть идея!
И она побежала вверх по лестнице, в комнату Дуга и Стэна; за спиной у неё развевался шарф. Сейчас ей могла помочь лишь одна вещь, и думала она только о ней.
Серебристо-медные крылья оказались ещё тяжелее, чем она помнила. Руки Хеди нервно дрожали, а пальцы предательски отказывались развязывать кожаные ремни. Уходили драгоценные секунды. Пока она копалась, в комнату вбежала Джелли.
– Ох ты ж блин, Спенсер так и сказал, что ты именно за ними убежала! – Она схватила кузину за плечи: – Хеди, не надо. Они у тебя в прошлый раз не сработали!
Хеди нервно сглотнула.
– У Макса получилось, значит, и я как-нибудь смогу. Это единственное, что поможет мне добраться до дедушки Джона.
Джелли недовольно закусила губу, но потом глубоко вдохнула и пропыхтела:
– Так, давай я тебе помогу.
Она подошла к Хеди и надёжно закрепила кожаные ремни на её спине. Когда Джелли всё застегнула, Хеди покачнулась на каблуках, чтобы поймать равновесие.
– Готова притвориться Максом? – спросила Джелли.
– Наверное.
Когда они вернулись в гостиную, госпожа Пал опустила голову.
– Крылья Себастьяна Селло, – выдохнула она. – Нет, Хеди, я не могу этого позволить. Нужно решить, что делать дальше. За дедушкой Джоном должен пойти взрослый.
Хеди покачала головой:
– А что, если скунс опять вылезет из картины, выкинет нашу леску, и портал закроется навсегда? Я не хочу потерять ещё и дедушку Джона. Если я не пойду туда прямо сейчас, мы, может быть, вообще его никогда не найдём. Картина такая большая внутри, а он может оказаться где угодно.
– Тогда пойду я, – сказала госпожа Пал.
Хеди упрямо посмотрела на старушку.
– Не хочу вас обидеть, госпожа Пал, но я уже выше вас. Просто объясните, как работают крылья, хорошо?
Госпожа Пал закрыла лицо руками, но в конце концов посмотрела на Хеди, признавая поражение.
– Вера. Ты должна поверить, что умеешь летать.
– Вера. – Хеди глубоко вздохнула. – Хорошо.
В этот момент в комнату вбежал Спенсер и сунул в руки сестры мотоциклетный шлем бабушки Роуз.
– На всякий случай, – пропыхтел он.
– Ты сам его принёс из гаража? – удивилась Хеди. Когда он кивнул, она тихо сказала: – Спасибо, Спенс. Знаю, ты ненавидишь темноту.
– Ага. Но ты вообще идёшь туда одна, так что… – Он пожал плечами.
На долю секунды Хеди представила, как падает с тусклого неба нарисованного мира и врезается в землю. И, едва она так подумала, крылья на спине вдруг стали тяжелее, намного тяжелее, чем раньше. Вот тогда она по-настоящему поняла секрет крыльев Себастьяна Селло и стала упрямо моргать, пока видение не исчезло.
– Ты веришь, что я справлюсь?
– Ты можешь справиться с чем угодно, – сказал Спенсер. – Это даже бесит немного.
Хеди обняла его, а потом Джелли сдавила в объятиях их обоих и произнесла:
– Я тоже верю в тебя, Хеди.
Спенсер поднял голову и серьёзно посмотрел на неё:
– Остерегайся Альберта Никто. Он хитрый. В самом плохом смысле.
– Ну, тогда мне придётся быть ещё хитрее, – Хеди похлопала ладонью по маленькой вещице, которую держала в кармане весь день. – Будьте осторожны.
– Мы за ними присмотрим, юная Хеди, ты, главное, себя береги, – крикнул Дуг с дивана. – Лорд Королевского леса просто ног под собой не чует, так не терпится ему броситься в бой.
Стэн прокашлялся, словно собираясь рассказать стихотворение.
– Доблестные друзья, трусливые враги… – начал он низким голосом.
Хеди не стала ждать продолжения. Когда она опустилась на колени перед картиной, рядом с ней присела госпожа Пал.
– Если улетишь далеко, ищи свет своего брата и кузины с этой стороны портала. Он называется «фамильный огонь». Ищи их, и они выведут тебя обратно.
Глава 27. Фамильный огонь
Хеди заползла в картину, неуклюже покачиваясь под весом крыльев на стене, и быстро оглянулась. С этой стороны гостиная выглядела расплывчатой, словно она смотрела сквозь поверхность замёрзшего озера, а звуки были приглушены. Но больше всего Хеди изумилась, увидев то, о чём только что сказала госпожа Пал: светящиеся силуэты Спенсера и Джелли за порталом. «Фамильный огонь», – подумала она, чувствуя себя чуть увереннее.
Свет поменял форму: Спенсер, Джелли и госпожа Пал сунули головы в портал, чтобы посмотреть на неё. Спенсер скорчил гримасу, почувствовав запах струи скунса, который, похоже, даже усилился.
Хеди взглянула на далёкое дерево – тёмный силуэт в тусклом свете нарисованного мира. В своём воображении она попыталась избавиться от тяжести крыльев, представила, как не падает, а взлетает, махая крыльями, представила, что мощные крылья сороки – её собственные, что это она контролирует их скорость и подвижность, и…
Крылья развернулись во всю длину, и девочка оторвалась от земли. Фшш-фшш-фшш. Медные и серебряные перья двигались туда-сюда, направляя её к небу, всё выше и выше, пока она не вспомнила, что нужно ещё и управлять движением.
Спенсер радостно вскрикнул:
– У тебя получается!
– Макс обзавидуется! – добавила Джелли.
Хеди наклонилась вперёд, словно финишировала на стометровке, и усилием воли заставила крылья лететь дальше. Не зная, что ещё делать, она дёрнула ногами и потеряла равновесие. Она несколько раз перевернулась, из-за чего сильно засосало под ложечкой, потом поняла, что может управлять крыльями, лишь слегка двигая руками и ногами в ту или иную сторону, перемещая центр тяжести. Покачиваясь, она полетела к огромному дереву.
Тут из своей норы вылезла терия-скунс. Она пошатнулась от неожиданности, увидев девочку, потом зашипела на неё. Хеди свирепо взглянула на терию, но продолжила свой путь: нельзя было терять ни секунды.
Никто бы не назвал её полёт красивым, но с каждым взмахом крыльев Хеди понимала, что справляется всё лучше и лучше. Она попыталась сориентироваться, оглянувшись на портал. Там виднелись едва заметные огоньки.
Огромное дерево росло в месте, где сходились четыре реки. Хеди даже не представляла, что это за дерево, но его ствол уходил высоко вверх. До нижней ветки не достала бы ни одна лестница – даже если бы дерево росло из земли, а не прямо из воды, и её было куда приставить.
Приблизившись к дереву, она не увидела ни дедушку Джона, ни терию. Пари́ть эти крылья не умели, так что Хеди несколько раз пролетела туда-сюда и в конце концов решила, что искать нужно на другой стороне. Но её сердце забилось сильнее: если она улетит за дерево, другие её не увидят. Что случится, если она исчезнет из виду?
– Давай уже, – пробормотала девочка себе под нос и, наклонившись в сторону, облетела дерево.
Листья, ветки, ещё листья – в основном тёмно-зелёные, а самые молодые веточки были бледно-золотистыми. Сороки нигде не было, да и вообще никого живого. Ни птиц, ни белок, ни даже – если это место находится где-то за пределами Англии – кого-то более экзотического вроде бурундуков, опоссумов или обезьян. Пожалуй, именно это кажется самым странным, решила она: место явно дикое, но при этом без диких животных, неестественно пустое.
book-ads2