Часть 25 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Верни ее, – прошептал Декарт, погружаясь в молитву. – Почему ты допустил Слияние, Господи? – Эти мысли душили его. – Разве не любишь ты каждого из нас в отдельности?»
Он ненавидел Слияние. Скорее всего, это было искушением, очередной проверкой свыше. Массовый психоз. Говорят, это не ограничивается ассимиляцией, безболезненным растворением в Массиве. Он уничтожает твою личность: память и чувства становятся его собственностью.
Декарт выступал против процедуры, брезгливо морщась, когда кто-то начинал восхищаться этой тошнотворной идеей. Он потерял почти всех друзей. А теперь и Джулия ушла от него.
Сверху донеслись пронзительный крик и хлопанье крыльев. Вытянув перепончатые лапы, на воду опустилась чайка.
«Интересно, она понимает музыку?»
Ему не верилось. Почти тридцать лет, пролетевших как одно мгновение. В голову пришла метафора, показавшаяся пугающе точной.
«Она отступила от меня, точно воды океана в часы отлива оставляют утес, к которому они ластились еще час назад. И вот они далеко. Они отступили, чтобы вернуться», – эта мысль теплилась где-то в уголке сознания.
Он понимал, что дело не только в смерти Арти, но и в его одержимости, в его вечной неопределенности. Если бы ему вдруг предложили: «Мы убьем одного – либо его (указав на Маркуса), либо ее (на Джулию)», он закричал бы так громко, что из его горла могла бы хлынуть кровь: «Убейте меня, а их не троньте!»
Он опустился на коврик и поклонился, коснувшись лбом влажной гальки. Несколько камешков прилипли ко лбу. Он поднялся, стряхнул их и медленно побрел обратно.
Оглянувшись, он увидел, что остальные тоже расходятся, исчезают в узких улочках Острова. Равнодушная к мелодиям, на воде осталась чайка.
«Будто хлопья белой пены на серой воде».
Декарт пригляделся.
Рядом с чайкой качалась на волнах грязная, заросшая водорослями бутылка.
Его вновь охватила ярость.
«Никому нет дела до океана».
Его давно перестали очищать. Статуе Маркуса уже многие годы был необходим ремонт, в священном океане плавал мусор.
«Это оскорбительно! В высшей степени оскорбительно».
С воды подул пронизывающий ветер. Стараясь не глядеть на свои узловатые, пораженные полиартритом руки, он спрятал их в карманы плаща.
III
Дрожа от холода, Декарт потянул за дверную ручку. Сердце екнуло. Он испуганно обернулся, плащ скользнул на пол. В соте стояла мертвая тишина. Все двери были распахнуты – на панелях управления горели зеленые огоньки.
В ушах зашумела кровь.
– Джулия, – позвал несмело Декарт.
Послышались неторопливые шаги.
Раз. Два. Три.
Скрип в спальне.
Затаив дыхание, он медленно двинулся навстречу.
«Почему я крадусь, если уже выдал свое присутствие?»
– Джулия… – Его голос задрожал.
Он боялся, что она прошла Слияние.
Но нет.
Она лежала на кровати – видимо, только легла. Он радостно вздохнул, на душе стало легко, невыносимо легко.
– Ты передумала, моя принцесса? – Он сел на край.
– Да.
Карие заплаканные глаза смотрели на него с тяжелой горечью.
– Я не смогла.
Она выглядела человеком, глубоко погруженным в себя. Ее правая щека дергалась от тика.
– Господи… – наконец сказал он. – Я рад, что ты вернулась… Я… я очень испугался. Не делай так больше.
Снаружи доносились переливы океанской музыки.
– Терпеть не могу эти треньканья, – сказала она и приоткрыла кулак. На ладони голубели беруши.
– Тебе же всегда нравилась эта музыка.
– Знаешь, что я поняла? Они играют с нами, подавляя и подталкивая к процедуре.
Декарт плотно сжал губы:
– Они ничего нам не сделают.
– Я начинаю сомневаться во всем… и в первую очередь в себе, – сказала она. – Не знаю, что на меня нашло.
Он почувствовал, как в нем, словно гриб, продолжает расти отвращение к слэпам.
– Ты опять плакала?
Он лег рядом и обнял ее. Джулия не сопротивлялась. Он почувствовал, какая она напряженная – словно каменная.
– Тише, моя радость, тише… Ты, наверное, вспоминала Арти?
Она не ответила.
– Я… каждый день о нем думаю, – сказал он.
Слова о сыне давались ему с трудом.
– Куда ты ходил? – перевела она тему.
– Я был у океана. Молился.
Он хотел рассказать о мусоре, о бутылке на волнах, но не стал.
Она притворно всхлипнула.
– Что такое, Джулия?
– Мне это неинтересно, Декарт. Не продолжай.
– Но ты спросила…
– Это не значит, что я хочу слушать.
Она выскользнула из его объятий и отвернулась к стене.
Повисла неясная тишина.
– Я налью тебе кофе, принцесса. – Он нежно взглянул на нее. – С молоком, как ты любишь.
– Не называй меня принцессой. – Она закашлялась. – К чему этот пафос, Декарт?
– Хочешь побыть одна?
– Да.
Подтянув колени к груди, она закрыла глаза.
– Поспи немного.
book-ads2