Часть 36 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– О, вы мне льстите, лейтенант! – тоже улыбнулся Артём. – Я был не один, со мной было два десятка негров. И, я так понимаю, Макаров с Апраксиным уже здесь?
– Оба вернулись, – подтвердил Головкин. – Фёдор Васильевич в Архангельске эскадру готовит, Алексей Петрович на Ладоге тренирует экипаж линейного корабля.
– Вот, прошу ознакомиться, – Артём протянул требуемый документ. – А вот судовые свидетельства на галеоны.
– Это ваша частная эскадра? Все эти корабли – ваша собственность? – В голосе Головкина проскользнуло удивление – на Руси такое было невозможно.
– Я владею аудиенсией в Пуэрто-Вьехо и имею патент «капитана наёмного отряда» за подписью капитан-генерала Новой Гранады сеньора де Абаскаль! – ответил Артём. – Мне разрешено иметь неограниченное количество кораблей и солдат, насколько хватит моих денег.
Вернув документы, лейтенант осторожно спросил:
– У сеньора почта к испанскому посланнику в Москве или послание короля к государю Петру Алексеевичу?
– Я прибыл для поступления на службу к русскому царю! – торжественно ответил Артём. – Даю слово идальго, что буду ему верным вассалом!
Конец первой книги
* * *
notes
Примечания
1
Идальго – рыцарь (исп.).
2
Mujeriego – бабник, потаскун (исп.).
3
Остров Гаити.
4
Протрактор предназначается для нанесения на карту места судна, полученного по двум горизонтальным углам.
5
Деревянный молоток для работ с такелажем.
6
Вице-королевство Новая Испания простиралась от Коста-Рики до Флориды и включало Филиппинские острова.
7
Богатый берег – Коста-Рика (Costa Rica) (исп.).
8
«Отче наш» (лат.).
9
Сарацинская крупа – европейское название риса.
10
book-ads2