Часть 29 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Молодец. Теперь я чувствую себя еще хуже».
Решаю, что отшутиться будет единственно правильным ответом.
– Так я вам и поверила!
Джейми только молча передергивает плечами.
Нетрудно заметить, что Фишеру от нашей перепалки крайне неловко, и он нас торопит:
– Пойдемте. Я договорился с «Дозорными моря», что мы через полчаса придем с ними поговорить. А пока, хотите, я вам покажу замок?
Я охотно соглашаюсь, и он ведет нас по особняку, рассказывая о его истории и о том, как несколько лет назад, когда «Национальные памятники архитектуры» подключились к уходу и управлению Трегарланом, они провели огромные реставрационные работы.
Фишер останавливается перед портретом добродушного на вид господина в кепке и твидовом костюме; он сидит за столом, а перед ним серебряное блюдо с корнуолльскими пирожками.
– Поппи и Джейку, нынешним владельцам, Трегарлан достался по наследству вот от этого человека. Его звали Стэнли Маррик, и они, кажется, его дальние родственники. А самого Стэнли здесь когда-то прозвали Стэн-Все-Пироги-Съем, потому что он мог в один присест съесть дюжину гигантских корнуолльских пирожков.
– Эта история специально для меня. Мне, пожалуйста, побольше таких баек рассказывай, – оживился Джейми.
– Даже вам, Джейми, столько сразу не съесть, – говорю я ему.
– Съем, сколько смогу, даже если дюжина в меня не влезет, все равно – удовольствие.
Фишер ведет нас дальше, кое-где останавливается, рассказывает интересные факты или показывает необычные комнаты. Особенно впечатляет бальная зала.
– Вот это да! – восхищенно выдыхаю я, входя в пышно изукрашенный просторный зал с огромной хрустальной люстрой. – Какая красота!
– Весной и летом Трегарлан все время сдают в аренду под свадьбы, и это зал для парадных свадебных обедов.
– Ничего удивительного. – Я поворачиваюсь на триста шестьдесят градусов. – Я бы не отказалась сыграть здесь свою свадьбу. – И, поймав на себе вопросительные взгляды Фишера и Джейми, торопливо добавляю: – Если, конечно, я захочу выходить замуж. Что, уверяю вас, маловероятно.
«Какая уж мне теперь свадьба».
Фишер посмотрел на часы:
– Мне кажется, нам пора к «Дозорным». Люсинда просила привести вас, когда у них будет пересменка.
Оставив позади великолепие бальной залы, идем вслед за Фишером по длинному коридору мимо кухни, где мы уже были раньше.
– А кто такая Люсинда? – интересуется Джейми.
– Начальница отделения «Дозорных моря» в Сент-Феликсе, – говорит Фишер, снимая красную веревку, которой отгорожен вход на устланную ковром лестницу. – В команде «Дозорных» одни волонтеры, но кому-то ими все-таки надо руководить.
Звонит мобильный телефон, и Джейми лезет в карман.
– Извините, – говорит он, посмотрев на экран. – На этот звонок я не могу не ответить. Это мой агент. Рэйч, привет. Подожди секундочку. Здесь плохой сигнал. Я сейчас выйду на улицу.
Он опять оборачивается к нам.
– Еще раз прошу прощения. Я вас сейчас догоню. Вы туда, наверх?
– Вверх по лестнице, и там только одна дверь, – говорит Фишер. – Ее не перепутать – на ней табличка «Дозорные моря».
– Отлично. Я сейчас.
Уже занятый своей телефонной собеседницей, Джейми идет по коридору обратно к выходу, а я спрашиваю Фишера:
– А что думает про нас Люсинда? – Он прицепляет обратно заградительную веревку, и мы поднимаемся вверх по лестнице. – Помнится, когда я только приехала, вы говорили, что «Дозорные моря» не обрадовались ни своему переезду с Авроры, ни нашему появлению.
– Кто его знает, что думает Люсинда. Вряд ли кто-то из «Дозорных» горел желанием переезжать. Но кто-то вслух возмущался, а кто-то больше молчал.
– Ваш дед о Люсинде, кажется, не слишком высокого мнения? Я не ошибаюсь?
– Это он сам вам сказал? – Фишер смотрит на меня с верхней ступеньки. – Удивительно.
– Да, сам, я даже не понимаю почему. Но у меня сложилось впечатление, что ваша Люсинда – особа весьма грозная.
– Можно и так сказать, – бормочет Фишер. – А можно найти и другие слова.
– Какая она, мне все равно. Главное, чтобы она на наши вопросы вежливо ответила. Нам просто нужно узнать, были ли у нас перебои в работе приборов. Хотя все последние перемены погоды они фиксировали на все сто, без каких-либо отклонений.
Мы поднимаемся на верхнюю площадку, и Фишер стучит в дверь с табличкой:
«ДОЗОРНЫЕ МОРЯ». ОТДЕЛЕНИЕ г. СЕНТ-ФЕЛИКС
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
БЕЗ СТУКА НЕ ВХОДИТЬ
– Минуточку, – откликается из-за двери женский голос.
Скривившись, Фишер шепчет:
– Это Люсинда.
– Входите, – командует голос.
Фишер поворачивает дверную ручку и пропускает меня вперед.
– Это вы, Фишер? – К нам подходит высокая женщина средних лет. Она в форме: черные брюки и белая рубашка с черными погонами и черный галстук с золоченой булавкой в виде компаса. Светлые волосы туго стянуты на затылке в узел. – А это, должно быть, наши гости?
– Да, со мной метеорологи, которые сейчас устроили на Авроре станцию наблюдений за погодой, – говорит Фишер. – Но пока со мной пришла только Скай. Джейми говорит по телефону, он подойдет через минуту.
Мне нестерпимо хочется поправить Фишера и сказать, что мы не просто наблюдаем за погодой. Но, я понимаю, со стороны кажется, что мы делаем только это. Поэтому я молчу и только пожимаю протянутую Люсиндой руку.
– Приятно познакомиться, Скай, – говорит она. – Фишер сказал, у вас какие-то сложности с приборами? С удовольствием вам помогу.
– Спасибо. Я бы не сказала, что у нас сложности с приборами. Просто показатели, снятые на прошлой неделе, кажутся мне странными. Наши приборы предсказывали штиль и отсутствие дождя, но вечером разразился тот неожиданный страшный шторм, который застал нас врасплох. Я знаю, что вы тоже ведете наблюдения за погодой и у вас тоже есть оборудование. Скажите, пожалуйста, ваши данные предвещали шторм или нет?
Я уверена, что, услышав мой вопрос, Люсинда слегка напряглась.
– Нет никаких сомнений: наши приборы зафиксировали приближение шторма. – Она застыла на месте. – В тот день было мое дежурство, и я хорошо помню, как обратила внимание на показатели резкой перемены погоды к худшему.
– Если вам не трудно, проверьте, пожалуйста, свои записи, – прошу я. – Тогда я точно смогу диагностировать сбои нашего оборудования.
– Ни в какой проверке нет ни малейшей необходимости. – Люсинда скрещивает руки на груди. – У меня прекрасная память, особенно в вопросах моей работы.
– Я в этом абсолютно уверена, – я стараюсь сохранять вежливость, – но если вы проверите ваши данные, я смогу сравнить их с нашими и выявить различия.
Каменное лицо Люсинды не оставляет мне сомнений в том, что я сейчас получу отказ, но в этот момент у меня за спиной открывается дверь.
– Простите, я опоздал. – Никаких предписаний стучать Джейми не соблюдает, а без церемоний просовывает голову в дверь. – Что я здесь пропустил?
– А вот и наш отбившийся от стаи синоптик. – Фишер широко распахивает дверь, так что Джейми ничего не остается, как войти в комнату.
Люсинда взглянула на него мельком, отвела было глаза, но потом снова уставилась на нового гостя, и теперь уже с нескрываемым интересом.
– Мы с вами, кажется, где-то встречались?
«Начинается… – думаю я, сдерживая раздраженный вздох. – Мы сюда пришли показания приборов проверить, а не для селфи позировать».
– Нет, не думаю, – на удивление жестко отвечает Джейми. – Если бы мы встречались, я бы запомнил. Так что здесь без меня проис…?
Закончить ему не удается. Люсинда перебивает его на полуслове, радостно восклицая:
– Вспомнила! Вы тот парень, который ведет прогноз погоды?
С тех пор как здесь появился Джейми, она необычайно оживилась. Разговаривая со мной, стояла как вкопанная, а теперь засуетилась и приближается к нему все ближе и ближе.
А Джейми все больше выглядит не в своей тарелке.
– Мне никто не говорил, что это вы к нам на остров приедете, – продолжает Люсинда без всякого смущения. – Хорошо же вас засекретили, шумиху, видно, поднимать не хотели. Хоть и второго ранга, а все-таки знаменитость и все такое. Но вы не бойтесь, я секретов не выдаю. – Она заговорщически прикладывает палец к губам.
– Я… э… не боюсь. – Его устремленный на меня безумный взгляд молит о помощи, а сам Джейми все больше пятится от наседающей на него Люсинды.
book-ads2