Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 20 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Жаль… а почему? Вальтер криво улыбается: – Да много разных причин. Но в последнее время главная – в Люсинде Кларк. – А это кто? – снова спрашиваю я, глядя в сторону булочной. «Только бы там не было большой очереди». – Люсинда начальствовала в «Дозорных моря». По-моему, она до сих пор там всем заправляет. – По-вашему? – Я к ним теперь никакого отношения не имею. Мы, понимаете ли, рассорились. Я плохо представляю себе, как можно рассориться с Вальтером – он вроде бы такой безобидный и дружелюбный. – Кто с кем рассорился? Вы с ними или они с вами? – И они со мной, и я с ними, – дипломатично отвечает Вальтер. – Люсинде пришлись не по вкусу мои нестандартные методы. Говорила, все надо делать по инструкции, а иными словами, только на приборы смотреть. Когда я там начинал, главной задачей «Дозорных» было обеспечивать безопасность на море, а наблюдение за погодой только помогало это делать. Так что, хотя на простейшие приборы мы кое-какие средства собрали, я погоду собственными способами предсказывал. И никто не возражал, пока она там не появилась. – Люсинда? – Я пытаюсь не потерять нить его рассказа, стоя посреди шумной улицы, где мимо снуют отдыхающие и чайки орут над своей легкой добычей: случайно оставленным без присмотра мороженым или корнуолльским пирожком. Прибавьте к этому, что я уже несколько минут стою на одном месте и меня начинает мутить. Мысленно молю Бога, чтобы Вальтер поскорее добрался до того, зачем ему потребовалось меня видеть. Мне необходимо отдохнуть. И сделать это надо как можно скорее. – А что касается ее и Джеральда… Можно подумать, они хозяева всего Сент-Феликса. – У Вальтера такое лицо, будто он только что съел лимон. – Вы имеете в виду Джеральда, начальника гавани? – Его. Ведь вы с ним уже встречались? – Коротышка, седые волосы, и над нелепыми усами нависает острый нос? Вальтер смеется: – Он самый, и усы у него действительно нелепые. Но он, к сожалению, совсем не дурак. Он когда-то тоже начинал в «Дозорных моря», а как стал начальником гавани, в такого держиморду превратился, что не дай бог. Командует вовсю, надо и не надо. Я киваю, вспоминая свои встречи с Джеральдом. Но упоминание гавани тут же заставляет меня подумать про время. – Простите, Вальтер, давайте поскорее перейдем к делу. Вы, кажется, что-то хотели? – Да-да, милая. Хотел… Что-то… Запамятовал я. Что бы это могло быть? Он смотрит на свои опирающиеся на палку руки, а я – на булочную. – Нет, забыл, напрочь забыл! – Он разводит руками. – Ну, значит, пустяки это были, неважное что-то. – Он улыбается и дотрагивается до полей шляпы. – Ну, не буду вас задерживать, мисс Скай. Всего доброго. Простившись со мной, Вальтер заковылял обратно, а я в недоумении пожимаю плечами: «Странно все это». Наконец добираюсь до булочной, там очередь, но не длинная, и я решаю пристроиться в конец быстро движущегося хвоста. Добравшись до прилавка, с облегчением вижу, что покупателей сегодня обслуживают не Ант с Дэком, так что, по крайней мере, меня здесь никто не задержит ни лишней болтовней, ни расспросами о местонахождении некоего небезызвестного ведущего телевизионных прогнозов погоды. Жду, когда мне завернут покупки, расплачиваюсь, быстро выхожу из магазина и из последних сил спешу назад в гавань, где на каменной скамейке, греясь на солнце, меня поджидают Джейми и растянувшиеся у его ног Фиц с Кометой. – Что-то вы долго. – Джейми поднимается мне навстречу. – Я даже беспокоиться начал. – Обо мне или о своих пирожках? – Запыхавшись, я протягиваю ему пакет. – Что за вопрос? Конечно, о пирожках, – улыбается он. Но долго ему улыбаться не суждено. Мы влезаем в лодку, и тут я замечаю, насколько вода теперь ниже, чем когда мы пришвартовались. Ржавая железная лестница почти не достает до лодки. – Отлив уже очень сильный, – говорю я, глядя вниз на воду. – Боюсь, нам до острова не доплыть. – Да что же вы всего боитесь? Уверяю вас, все будет нормально, – подбадривает меня Джейми. – Не думаю. Посмотрите, вода уходит. Мы моторку на мель посадим. – Так уж и на мель? – Говорю вам, застрянем. – Отсюда кажется, что вода вроде бы еще высоко. – А если песчаный нанос попадется, камень побольше или что-нибудь еще? – Она права! – Я узнаю за спиной знакомый гнусавый голос начальника гавани. – Поплывете сейчас – мне за вами спасателей посылать придется. А это стоит немалых денег. – И как нам теперь прикажете возвращаться? – раздражается Джейми. – Дождетесь, когда мостки из-под воды выйдут – вернетесь пешком. А хотите, нового прилива ждите, тогда на моторке вернетесь, но это будет в… – Джеральд медленно засучивает рукав и, картинно вскинув руку, смотрит на часы, – в двадцать два часа, и не раньше. – А как скоро можно будет пройти по мосткам? – мрачно спрашиваю я. Джеральд пожимает плечами: – Если повезет, может быть, через час. Я вздыхаю: – Значит, придется ждать. – Вот и подождите, – с довольным видом соглашается Джеральд. – Только боюсь, платить тоже придется. – За что? – За превышение отведенного на стоянку лодки времени. Согласно имеющемуся договору, без получения предварительного разрешения лодки с Авроры могут оставаться пришвартованными в гавани не больше трех часов в день. – Он снова смотрит на часы. – По моим подсчетам, ваше время истечет с минуты на минуту. – Может быть, один раз можно сделать исключение? – спрашивает Джейми. – Для нас все здесь пока еще так ново. Джеральд качает головой: – Если вам кажется, что в гавани швартуется кто и когда хочет, вы ошибаетесь. Смею вас заверить, здесь все подчиняется строгому распорядку. Я здесь правила не просто так устанавливаю. – …А чтобы всем власть свою показать, – бормочет себе под нос Джейми, но улыбнуться сил у меня уже нет. Я набегалась, мне жарко, к тому же я голодная, и мой запас энергии на исходе. Я срываюсь: – Хотите – штрафуйте. Мне уже все равно, а вам – хоть будет чему порадоваться. Прав был Вальтер. Вы… мелкая сошка: вырядились в форму и самоутверждаетесь, строите здесь из себя начальника. Плюхаюсь на скамейку, где несколько минут назад сидел Джейми, и вытягиваю ноги. – Я не ослышался?! Это Вальтер-психноптик вам сплетни распускал? И что же вам обо мне наплел этот старый психопат? – Ничего не наплел. Чистую правду сказал, – парирую я, довольная тем, что имя Вальтера вывело Джеральда из себя. – Этот старый дурак никакого бельмеса ни о чем не знает. – Он знает, как правильно говорить по-английски. – Я с удовольствием вонзаю очередную шпильку. – В отличие от некоторых. Джейми усмехается, а Джеральд вот-вот испепелит меня взглядом. – Уведомление о штрафе получите по почте. – Голос начальника гавани опять становится официальным. – В течение трех-пяти рабочих дней. И запомните, вы у меня на заметке. – Его тон из чиновничьего становится угрожающим. – Отныне я буду за вами пристально наблюдать. Мы смотрим вслед Джеральду, марширующему по булыжной мостовой гавани: нос задрал вверх, руками машет, как на военном параде. Останавливается проверить парковочный талон на ветровом стекле одной из машин, отпирает дверь своего офисного сарайчика и с треском захлопывает ее за собой. – Отныне и навеки мы у него в черном списке, – говорит Джейми. – В каком еще списке? – От слабости голос у меня совсем тихий. – Такие, как он, всегда какой-нибудь список составляют. А у этого мы теперь обязательно в первой строчке стоять будем. С вами все в порядке? – спрашивает Джейми, повернувшись и видя, что я сползла на самый край скамейки. – В порядке. Просто утром я набегалась в городе и немножко устала. Что-то надо съесть, немного попить, и все будет нормально. – К счастью, еды у нас вдоволь. – Джейми смотрит на стоящие рядом со скамейкой мешки с продуктами. – Хотите, я схожу куплю что-нибудь попить? Вам кофе или сок? – Кофе и воды, если можно. Спасибо. – Я быстро. А вы пока отдыхайте. – Джейми окидывает меня озабоченным взглядом. – Вы какая-то бледная. Давайте я возьму с собой собак, чтобы вам о них лишний раз не беспокоиться.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!