Часть 20 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Жаль… а почему?
Вальтер криво улыбается:
– Да много разных причин. Но в последнее время главная – в Люсинде Кларк.
– А это кто? – снова спрашиваю я, глядя в сторону булочной. «Только бы там не было большой очереди».
– Люсинда начальствовала в «Дозорных моря». По-моему, она до сих пор там всем заправляет.
– По-вашему?
– Я к ним теперь никакого отношения не имею. Мы, понимаете ли, рассорились.
Я плохо представляю себе, как можно рассориться с Вальтером – он вроде бы такой безобидный и дружелюбный.
– Кто с кем рассорился? Вы с ними или они с вами?
– И они со мной, и я с ними, – дипломатично отвечает Вальтер. – Люсинде пришлись не по вкусу мои нестандартные методы. Говорила, все надо делать по инструкции, а иными словами, только на приборы смотреть. Когда я там начинал, главной задачей «Дозорных» было обеспечивать безопасность на море, а наблюдение за погодой только помогало это делать. Так что, хотя на простейшие приборы мы кое-какие средства собрали, я погоду собственными способами предсказывал. И никто не возражал, пока она там не появилась.
– Люсинда? – Я пытаюсь не потерять нить его рассказа, стоя посреди шумной улицы, где мимо снуют отдыхающие и чайки орут над своей легкой добычей: случайно оставленным без присмотра мороженым или корнуолльским пирожком.
Прибавьте к этому, что я уже несколько минут стою на одном месте и меня начинает мутить. Мысленно молю Бога, чтобы Вальтер поскорее добрался до того, зачем ему потребовалось меня видеть. Мне необходимо отдохнуть. И сделать это надо как можно скорее.
– А что касается ее и Джеральда… Можно подумать, они хозяева всего Сент-Феликса. – У Вальтера такое лицо, будто он только что съел лимон.
– Вы имеете в виду Джеральда, начальника гавани?
– Его. Ведь вы с ним уже встречались?
– Коротышка, седые волосы, и над нелепыми усами нависает острый нос?
Вальтер смеется:
– Он самый, и усы у него действительно нелепые. Но он, к сожалению, совсем не дурак. Он когда-то тоже начинал в «Дозорных моря», а как стал начальником гавани, в такого держиморду превратился, что не дай бог. Командует вовсю, надо и не надо.
Я киваю, вспоминая свои встречи с Джеральдом. Но упоминание гавани тут же заставляет меня подумать про время.
– Простите, Вальтер, давайте поскорее перейдем к делу. Вы, кажется, что-то хотели?
– Да-да, милая. Хотел… Что-то… Запамятовал я. Что бы это могло быть?
Он смотрит на свои опирающиеся на палку руки, а я – на булочную.
– Нет, забыл, напрочь забыл! – Он разводит руками. – Ну, значит, пустяки это были, неважное что-то. – Он улыбается и дотрагивается до полей шляпы. – Ну, не буду вас задерживать, мисс Скай. Всего доброго.
Простившись со мной, Вальтер заковылял обратно, а я в недоумении пожимаю плечами: «Странно все это».
Наконец добираюсь до булочной, там очередь, но не длинная, и я решаю пристроиться в конец быстро движущегося хвоста. Добравшись до прилавка, с облегчением вижу, что покупателей сегодня обслуживают не Ант с Дэком, так что, по крайней мере, меня здесь никто не задержит ни лишней болтовней, ни расспросами о местонахождении некоего небезызвестного ведущего телевизионных прогнозов погоды.
Жду, когда мне завернут покупки, расплачиваюсь, быстро выхожу из магазина и из последних сил спешу назад в гавань, где на каменной скамейке, греясь на солнце, меня поджидают Джейми и растянувшиеся у его ног Фиц с Кометой.
– Что-то вы долго. – Джейми поднимается мне навстречу. – Я даже беспокоиться начал.
– Обо мне или о своих пирожках? – Запыхавшись, я протягиваю ему пакет.
– Что за вопрос? Конечно, о пирожках, – улыбается он.
Но долго ему улыбаться не суждено. Мы влезаем в лодку, и тут я замечаю, насколько вода теперь ниже, чем когда мы пришвартовались. Ржавая железная лестница почти не достает до лодки.
– Отлив уже очень сильный, – говорю я, глядя вниз на воду. – Боюсь, нам до острова не доплыть.
– Да что же вы всего боитесь? Уверяю вас, все будет нормально, – подбадривает меня Джейми.
– Не думаю. Посмотрите, вода уходит. Мы моторку на мель посадим.
– Так уж и на мель?
– Говорю вам, застрянем.
– Отсюда кажется, что вода вроде бы еще высоко.
– А если песчаный нанос попадется, камень побольше или что-нибудь еще?
– Она права! – Я узнаю за спиной знакомый гнусавый голос начальника гавани. – Поплывете сейчас – мне за вами спасателей посылать придется. А это стоит немалых денег.
– И как нам теперь прикажете возвращаться? – раздражается Джейми.
– Дождетесь, когда мостки из-под воды выйдут – вернетесь пешком. А хотите, нового прилива ждите, тогда на моторке вернетесь, но это будет в… – Джеральд медленно засучивает рукав и, картинно вскинув руку, смотрит на часы, – в двадцать два часа, и не раньше.
– А как скоро можно будет пройти по мосткам? – мрачно спрашиваю я.
Джеральд пожимает плечами:
– Если повезет, может быть, через час.
Я вздыхаю:
– Значит, придется ждать.
– Вот и подождите, – с довольным видом соглашается Джеральд. – Только боюсь, платить тоже придется.
– За что?
– За превышение отведенного на стоянку лодки времени. Согласно имеющемуся договору, без получения предварительного разрешения лодки с Авроры могут оставаться пришвартованными в гавани не больше трех часов в день. – Он снова смотрит на часы. – По моим подсчетам, ваше время истечет с минуты на минуту.
– Может быть, один раз можно сделать исключение? – спрашивает Джейми. – Для нас все здесь пока еще так ново.
Джеральд качает головой:
– Если вам кажется, что в гавани швартуется кто и когда хочет, вы ошибаетесь. Смею вас заверить, здесь все подчиняется строгому распорядку. Я здесь правила не просто так устанавливаю.
– …А чтобы всем власть свою показать, – бормочет себе под нос Джейми, но улыбнуться сил у меня уже нет.
Я набегалась, мне жарко, к тому же я голодная, и мой запас энергии на исходе. Я срываюсь:
– Хотите – штрафуйте. Мне уже все равно, а вам – хоть будет чему порадоваться. Прав был Вальтер. Вы… мелкая сошка: вырядились в форму и самоутверждаетесь, строите здесь из себя начальника.
Плюхаюсь на скамейку, где несколько минут назад сидел Джейми, и вытягиваю ноги.
– Я не ослышался?! Это Вальтер-психноптик вам сплетни распускал? И что же вам обо мне наплел этот старый психопат?
– Ничего не наплел. Чистую правду сказал, – парирую я, довольная тем, что имя Вальтера вывело Джеральда из себя.
– Этот старый дурак никакого бельмеса ни о чем не знает.
– Он знает, как правильно говорить по-английски. – Я с удовольствием вонзаю очередную шпильку. – В отличие от некоторых.
Джейми усмехается, а Джеральд вот-вот испепелит меня взглядом.
– Уведомление о штрафе получите по почте. – Голос начальника гавани опять становится официальным. – В течение трех-пяти рабочих дней. И запомните, вы у меня на заметке. – Его тон из чиновничьего становится угрожающим. – Отныне я буду за вами пристально наблюдать.
Мы смотрим вслед Джеральду, марширующему по булыжной мостовой гавани: нос задрал вверх, руками машет, как на военном параде. Останавливается проверить парковочный талон на ветровом стекле одной из машин, отпирает дверь своего офисного сарайчика и с треском захлопывает ее за собой.
– Отныне и навеки мы у него в черном списке, – говорит Джейми.
– В каком еще списке? – От слабости голос у меня совсем тихий.
– Такие, как он, всегда какой-нибудь список составляют. А у этого мы теперь обязательно в первой строчке стоять будем. С вами все в порядке? – спрашивает Джейми, повернувшись и видя, что я сползла на самый край скамейки.
– В порядке. Просто утром я набегалась в городе и немножко устала. Что-то надо съесть, немного попить, и все будет нормально.
– К счастью, еды у нас вдоволь. – Джейми смотрит на стоящие рядом со скамейкой мешки с продуктами. – Хотите, я схожу куплю что-нибудь попить? Вам кофе или сок?
– Кофе и воды, если можно. Спасибо.
– Я быстро. А вы пока отдыхайте. – Джейми окидывает меня озабоченным взглядом. – Вы какая-то бледная. Давайте я возьму с собой собак, чтобы вам о них лишний раз не беспокоиться.
book-ads2