Часть 17 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А как насчет мистера Скай? Имеется такой на вашем горизонте? Вчера вечером вы про свою семью мне рассказывали, но с тех пор как мы здесь, ни разу не заикнулись о своей «половинке».
Я напряглась, и не только от упоминания нашего вчерашнего разговора:
– Никакого «мистера Скай» нет.
– А миссис Скай?
– Тоже нет. Был бойфренд, но сейчас я одна… – И, не успев себя остановить, добавляю: – Оно и к лучшему.
– Что, плохо расстались? – сочувственно спрашивает Джейми. – С кем не бывает. Я вас понимаю.
«Как он может меня понимать?»
– Кто от кого ушел? Вы от него или он? – допытывается Джейми.
– Послушайте, разговор на эту тему мне не нравится. – Я поворачиваюсь в кресле лицом к окну и прижимаю к себе зажатую в обеих руках чашку.
– Понятно. Молчу. Личную жизнь вы со мной обсуждать не хотите. Тогда давайте ограничимся разговорами о погоде.
Я опять чувствую себя виноватой. Откуда ему знать о том, что меня ранит! Но какого черта он все время норовит «наступить на мою любимую мозоль», не на одну, так на другую?
– Если вам так хочется знать, я уже довольно давно ни в каких отношениях не состою. И впредь тоже не собираюсь. Это все в прошлом. От «отношений» одни неприятности и обиды. И сил они отнимают слишком много. Так-то вот, – поворачиваюсь обратно, но только чуть-чуть, чтобы снова его видеть. – Достаточно вам такой информации?
– Конечно-конечно. Я все понимаю. Я сам развожусь. Тоже процедура не из приятных. Обещаю эту тему больше не трогать. – Он шутливо застегивает рот на воображаемую молнию и продолжает молча пить чай.
А я вздыхаю и снова смотрю в окно.
– Вы уже завтракали? – спрашивает он, помолчав.
Я не выдержала и хихикнула:
– Что, молния уже расстегнулась?
– Я же не обещал молчать. Я обещал не разговаривать с вами о личной жизни.
– Возражение принято. Нет, не завтракала. А вы что, предлагаете приготовить завтрак?
– Предлагаю! Варить-жарить-парить – я на все готов! – Со своей всегдашней энергией он вскакивает на ноги. – Яйца у нас еще остались?
– Остались.
– Отлично! Тогда яичницу! Я вас позову, как будет готово.
– Лучше принесите, пожалуйста, сюда. Пока Талия к десяти не подойдет, мне отсюда не отойти.
– Будет исполнено, капитан! – салютует Джейми. – Отправляюсь в камбуз. Скоро вернусь.
«Вот неугомонный», – думаю я, слушая, как он, насвистывая, вприпрыжку спускается в кухню.
И, снова глядя в окно, понимаю, что в общем-то мне это даже нравится.
– У вас все в порядке? – спрашиваю я Талию, которая устраивается у окна нашей смотровой башни. – Мы уходим. Вам что-нибудь в городе нужно?
– Нет, спасибо, у меня все есть. – Она поудобней располагается перед датчиками и приборами.
– Фишер вчера проводил вас до дома? – интересуюсь я как бы между делом.
– Проводил. – Она хитренько щурится. – И пригласил меня на настоящее свидание!
– Не может быть! – Я страшно за нее рада. Она докладывает мне обо всем, что произошло вчера вечером перед дядиной булочной, и лицо у нее светится от счастья.
– Кажется, он очень славный парень, – подбадриваю я ее. – Я за вас очень рада. Уверена, у вас с ним все будет хорошо.
– Я тоже. – Щеки у нее заливаются краской. – Ой, чуть не забыла, я сегодня утром встретила Вальтера. Он шел к нам за хлебом. Спрашивал, не заглянете ли вы к нему на часок?
– Он приглашал меня к себе? Интересно зачем?
Талия пожимает плечами:
– Не знаю, может, хочет еще что-нибудь рассказать про то пророчество.
– Прошу вас, не называйте эти басни «пророчеством». Все это – обычные бабушкины сказки. К таким старинным историям каждое поколение что-то свое добавляет. И никакой Зетар, скорее всего, вообще никогда не было.
– Только вы в Сент-Феликсе ничего подобного не говорите, – испуганно просит Талия. – Вас за это из города выгонят. Там все верят в Зетар и в ее добрые чары. Знаете, что Феликс значит «счастливый»? Так что все считают, что ее чары даже название городу дали.
Я сомневаюсь:
– Разве?
– Честное слово. Хотите, спросите дядю Анта или Дэка. Они вам еще больше про давние чудеса Сент-Феликса расскажут.
– Как-нибудь потом расспрошу. А сейчас у нас план такой: хорошенько выгулять собак по берегу и потом кое-что купить из продуктов. Если вы считаете, что одна здесь справитесь, и у нас до отлива время останется, мы, может быть, успеем заглянуть к Вальтеру.
– Конечно, зайдите. Я справлюсь, не беспокойтесь. – Талия заглядывает в журнал наблюдений. – О-о-о! Вы сегодня утром видели розовое облако stratocumullus? Красивое, наверное, было?
– Да, очень, и очень необычное, – отвечаю я, снова раздумывая о красной лодке. – Талия, вы ведь знаете кое-что про здешние места? Скажите, опасно лодкам выходить из залива и огибать скалы со стороны острова? Я имею в виду, не с той, с которой мне Фишер велел плавать.
– В ту сторону на лодках редко ходят. Я бы сказала, что там опасно, но, думаю, тот, кто море здесь знает, пройти сможет. Только зачем, если есть безопасный путь? Он совсем немного длиннее.
– Вот и я об этом думаю. – Я качаю головой. – Ничего, не важно. Ну, мы пошли. Счастливо оставаться.
Я еще не успела выйти, а Талия уже взялась за бинокль и прилипла к окну. Кого-кого, а ее за работу усаживать не надо. Улыбаясь, спускаюсь вниз и выхожу за порог.
До чего же все-таки хорошо работать с Талией! Как заразителен ее молодой энтузиазм! В последние годы я больше сотрудничала с опытными метеорологами старшего поколения, но как бы много они ни знали, какими бы видными учеными ни были, того восторга и азарта, с которыми всегда берется за дело моя помощница, я за ними не замечала.
– Чему вы улыбаетесь? – спрашивает меня Джейми на мостках у моторки.
– Думаю про Талию, – отвечаю я, перенося Фица на руках в лодку и заманивая Комету прыгнуть следом. – Приятно работать с человеком, так страстно увлеченным погодой.
– Кого-то мне эта характеристика напоминает… – Отвязав лодку, Джейми забирается в нее и садится рядом со мной.
– Кого?
– Вас! Кого же еще? – Он перебирается на корму к собакам, а я выруливаю из нашей маленькой бухты. – Представляю себе, как Скай-студентка сходила с ума от всего, что связано с погодой.
– Вообще, сколько себя помню, столько мне про погоду все интересно. – Наперерез волнам направляю моторку от острова к городу. – Метеорология – это моя жизнь.
– Можно сегодня я поведу «Дорис»? – просит Джейми. – Собаки вряд ли будут возражать, если мы поменяемся местами.
– Конечно, «Дорис» управлять совсем не трудно. Идите сюда, я вам покажу.
Быстро показываю Джейми, что и как работает, а потом, когда мы мчимся по волнам, просто стою с ним рядом. Фиц и Комета спокойно сидят на корме. Уши у них хлопают на ветру, глаза от удовольствия полуприкрыты, а из пастей свесились розовые языки. Им на моторке, наверное, еще приятнее, чем на ходу высунуть голову в окно машины.
Джейми рулит вовсю и тоже выглядит счастливым. Ветер взъерошил ему волосы.
– Здорово! – улыбаясь, кричит он мне, и я тоже отвечаю ему улыбкой. Оказывается, улыбаться ему совсем не трудно. К тому же всегда приятно доставлять людям удовольствие, и я могу только благодарить наш «островной проект» за то, что от него так радостно всем, кто рядом со мной работает на Авроре.
В Сент-Феликсе я помогаю Джейми завести моторку в гавань. Прилив еще только в начале, и, чтобы привязать лодку, к нашему парковочному кольцу мне приходится карабкаться по вделанной в стену маленькой лестнице.
Потом все вместе идем на пляж, где мы с Джейми полчаса бросаем мячи и палки, давая собакам вволю набегаться по песку.
– Куда теперь? – спрашивает Джейми, когда эти игры уже всем надоели.
– Сначала за продуктами. Так что сейчас – в супермаркет, а дальше – в булочную.
– Согласен. Мне совершенно необходимы корнуолльские пирожки.
– То есть вы хотите пирожков.
– Да нет же, если я говорю «необходимы», значит, они мне необходимы. – Он улыбается. – Куда еще пойдем?
– Талия сказала, что Вальтер приглашал нас зайти к нему. Она, вообще-то, только про меня говорила, но, скорее всего, он приглашал нас вдвоем.
– Интересно, с чего бы ему звать нас к себе?
– Ума не приложу! – Я смотрю на часы. – Но до начала отлива у нас не так много времени.
book-ads2