Часть 23 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И они упоминали о корабле? – спросил Мэйсон.
– Да, но мы были далеко от моря, – ответил Артур. – Если только на самом деле тоннель не длиннее, чем кажется.
– Возможно, эти негодяи привязали свой корабль у одной из подземных рек, – задумчиво заметил Мэйсон. – В старых шахтах их несколько.
– Шахты! – воскликнула Молли и взволнованно посмотрела на Артура. – Под островом Рейвенсторм есть шахты?
– Да, – ответила Нэнси. – Их выкопали гномы, а затем использовали люди. Но они все заброшены и давно не используются.
– Но только не гномами, – заметил Артур.
Молли сжала кулаки.
– В книге о троллях говорилось, что они любят жить в шахтах. Может быть, оттуда и пришёл наш тролль? Если мы сможем вернуть беднягу домой, он останется там и больше не будет вредить острову.
– Скорее всего, – согласился Мэйсон. – Но сначала надо его спасти.
– Для этого нам надо попытаться снова найти гномов, – ответил Артур. – Но мы не сможем пройти мимо обвала. Весь тоннель полностью заблокирован. Как бы мне хотелось стукнуть этого гнома по голове!
– Если сможем разобраться в карте, – проворчала Молли, – то, возможно, найдём другой вход в тоннели. Только эта карта выглядит совершенно бессмысленной.
– Пора вернуться в кабинет волшебника. – Артур отодвинул стул. – Мы уже находили там ответы. Может быть, найдём и подсказку, как пробраться в шахты?
– Не переживайте насчёт коляски, – сказал Мэйсон. – Я придумаю, как её откопать до приезда родителей.
Нэнси улыбнулась:
– Для чего тогда нужны горгульи?
Она снова занялась рукой Мэйсона, и Молли с Артуром взяли с собой Гарриет в маленькой переносной кроватке. После этого они снова отправились в кабинет лорда Треваррена на самом верхнем этаже жуткой башни. Когда Молли закрыла дверь и беспомощно оглядела стопки бумаг и свитков, Артур поставил кроватку на пол.
– Давай начнём, – сказал он, разминая пальцы.
Молли со вздохом взяла тяжёлую книгу в кожаном переплёте и сдула с неё пыль, а Артур развернул пергаментные свитки, осыпавшиеся от прикосновения.
– Папа меня убьёт, если узнает, как мы обращались с его вещами, – пробормотал он.
Через некоторое время Молли потёрла уставшие глаза.
– В этих книгах нет ничего, кроме драконов и змей. Посмотрю на другой полке.
Она потянулась за другими книгами и краем глаза заметила какое-то движение.
– Гарриет! – Молли подбежала к девочке, которая уверенно ползла по полу.
– Что за… – Артур поднялся, и листы пергамента упали на пол. – Она не умеет ползать! Ей всего четыре недели!
– Как видишь, умеет.
Молли потянулась за Гарриет, но та уже успела заползти под древний стол, засовывая во все отверстия свои крошечные кулачки и вспугивая пауков.
Артур опустился на четвереньки.
– Ты можешь её вытащить? Она испачкается!
– Секундочку. – Молли легла на живот и забралась под массивный стол вслед за Гарриет. – Вылезай, маленький чертёнок! Когда ты успела так далеко забраться?
– Молли! – раздался голос Артура.
Молли нахмурилась. Голос кузена звучал где-то очень далеко. Она неловко повернулась. Тусклый свет кабинета тоже казался очень далёким.
– Как будто я снова стала маленькой, – пробормотала Молли. – Артур! Я здесь!
В круге света появилось лицо Артура, казавшееся огромным.
– Что ты делаешь? Где Гарриет?
– Она здесь. – Молли втиснулась глубже под стол. – Артур, случилось что-то странное. Я снова стала размером с эльфа!
– Нет, я тебя вижу. Тебе это просто кажется!
Молли открыла было рот, чтобы возразить, но передумала. Она казалась себе очень маленькой, а Артур выглядел огромным, и она была уверена, что под столом не так уж много места…
– Артур, я поняла! Я не стала размером с эльфа, но я вижу всё, как видят они. Понимаешь?
– Нет. – Артур с интересом взглянул на неё. – Но на этом острове всё очень странное, так что ничего здесь особенного.
– Погоди, дай мне как следует осмотреться.
Молли подползла поближе к Гарриет. За спиной у девочки сиял тусклый свет, и мгновение спустя Молли поняла, что это такое: украшенное резьбой зеркало, стоявшее у стены и слабо отражавшее свет в комнате. Тяжело дыша от волнения, Молли протянула руку и дотронулась до стены за зеркалом. Она казалась гладкой и покрытой штукатуркой, но на ощупь была грубой, как камень. Молли прищурилась и поняла, что это и есть камень. Маленький кусок утёса с прислонённым к нему зеркалом.
– Странно, как и всё на острове Рейвенсторм, – прошептала она. Повернувшись, Молли увидела за зеркалом кое-что ещё: грубый табурет на четырёх ножках. Она опустила голову и пристально посмотрела на него. Если прищуриться, четыре ножки с примитивной резьбой выглядели совсем как стволы деревьев…
Крепко схватив недовольную Гарриет, Молли поползла назад. Сердце стучало у неё в груди. Она выбралась из-под стола и опустилась на четвереньки.
– Арт, возьми Гарриет и дай мне карту в телефоне!
Молли схватила телефон Артура, снова легла на живот и прищурила глаз, сравнивая линии на карте с ножками табурета.
– Двадцать шагов, – взволнованно прошептала она. – Двадцать шагов эльфов от табурета, а потом направо… – Молли поползла вдоль стола, пытаясь определить длину шага эльфа. – Арт! Каменистый выступ прямо здесь!
Дети уставились на камин и каменную полку.
– Ну конечно, – прошептал Артур. – Это же были не человеческие шаги.
– И нам не надо было искать настоящее дерево, – добавила Молли. – Под столом стоит табурет с четырьмя ножками.
Артур хлопнул себя ладонью по лбу.
– Это была вовсе не карта острова! Это была карта эльфов для путешествий, и она относилась к этому кабинету!
– Тогда давай посмотрим, – предложила Молли. – Тайный вход в шахту должен быть под камином.
Молли снова опустилась на пол и сунула руку под каменные плиты очага. Она сосредоточенно наморщила нос и просунула руку дальше.
– Кажется, я нащупала какой-то рычаг. – Молли закусила губу и попыталась надавить на него. – Не могу сдвинуть. И что теперь?
– Попробуй кочергой, – предложил Артур.
Но как бы Молли ни давила и не крутила кочергу, ей не удавалось сдвинуть рычаг с места. Наконец, отряхнув перепачканные руки, она уселась на пол и со звоном отбросила кочергу в сторону.
– Должен быть какой-то другой способ.
– Может быть, он только для эльфов? – Артур задумчиво нахмурился.
– Мисс Б. ведь не сможет это сделать? Нет, я думаю, она слишком большая. – Молли была ужасно расстроена. Как они могли пройти такой долгий путь, а теперь не справиться с рычагом, который её родители постоянно использовали в своих представлениях?
– Значит, нам нужен кто-то маленький, – предложил Артур. – Кажется, я знаю!
– Только не Джек. Он уже слишком большой.
– Нет, это не Джек. – Артур улыбнулся и подмигнул. – Погоди минутку, сейчас вернусь.
Молли нетерпеливо ждала, пытаясь успокоить хнычущую Гарриет и не дать ей выбраться из переносной кроватки. Она то и дело бросала взгляд на камин. Артур сдержал своё обещание: через несколько минут он вернулся с торжествующим выражением на лице. На его плече стояла крошечная лошадка с всадником.
– Сэр Персиваль! – засмеялась Молли. – Ну конечно!
– Вы хорошо придумали, мистер Артур. – Мэйсон с Нэнси вошли вслед за ним в кабинет. Мэйсон долго оглядывался по сторонам, и на его лице появилось выражение грусти. – Иногда я скучаю по этому старому кабинету.
– Даже не думай об этом, милый, – строго сказала Нэнси. – Что ж, сэр Персиваль, посмотрим, сможете ли вы нам помочь.
– Я к вашим услугам, – объявил рыцарь, когда Артур осторожно поставил его вместе с лошадью на ладонь. Не успела рука Артура коснуться пола, как рыцарь пришпорил лошадь и помчался к камину. В последний момент он натянул поводья, выхватил меч, а лошадь встала на дыбы, заржала и встряхнула прекрасной гривой.
– Боже! – Артур закатил глаза. – Мы хотим, чтобы вы его открыли, а не сражались с ним.
– У рыцаря должен быть свой стиль, – надменно ответил сэр Персиваль и спешился. – А теперь, пожалуйста, отойдите. Я зайду внутрь.
Он опустился на пол и исчез под каминным очагом.
book-ads2