Часть 13 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мы будем спать здесь всю ночь?
– Да, – ответила Молли. – Твой спальный мешок у Арта в рюкзаке.
– А вдруг здесь есть чудовища? – Джек с надеждой уставился на лес, и вид у него был совершенно не испуганный.
– Я попросил Мэйсона оставить нам бинокль, чтобы мы могли заметить их заранее, – серьёзно ответил Артур. – Посмотри в палатке.
– Он здесь! – Джек замахал биноклем и тут же принялся разглядывать лес. Через несколько секунд он поднёс бинокль к глазам сэра Персиваля, чтобы тот тоже мог взглянуть. – У нас будет приключение, да?
– Приключение? – Артур поймал взгляд Молли и улыбнулся.
– Да. Мы ищем Заколдованный изумруд…
– Рагнарёка[1], – с улыбкой закончил Артур.
– Рагнарёка! Изумруд Рагнарёка! Сэр Персиваль – мой надёжный помощник. – Джек поднял фигурку рыцаря. – А вы двое моих верных слуг.
– Что? – фыркнул Артур. – Видишь, Молли, сэр Персиваль был прав…
Молли пнула Артура по лодыжке и улыбнулась.
– Давай порадуем нашего Господина и Повелителя. Сегодня его день рождения.
– Как будто я мог это забыть. – Артур смахнул чёлку с лица и принялся рыться в сумке-холодильнике. – Ладно, Джек, я твой верный слуга. Но только на сегодня, солнышко. Сэр желает горячего шоколада?
Джек снова радостно завопил.
– С маршмеллоу?
– Конечно. Разве сегодня можно есть что-то другое? – Артур налил в кастрюльку молоко и поставил её на огонь, а Молли наколола на вилки пару маршмеллоу.
– Подождите! – Джек прикрыл один глаз и величественным жестом указал на кастрюлю. – Какао амерантус! Ну вот! Я говорил вам, что я могущественный волшебник? Меня зовут Мерлинус Раверус Великий. Это будет самый лучший горячий шоколад на свете.
– Я в этом не сомневаюсь, – раздался голос дяди Билла. Он вышел из-за деревьев с Гарриет на руках. Рядом шла тётя Кэтрин.
– Как дела? – спросила она.
– Отлично! – ответил Джек. – У нас будет приключение.
– У него даже есть слуги, – с улыбкой ответил Артур. – Вы будете горячий шоколад?
– Я бы с радостью, – улыбнулась тётя Кэтрин, – но мы не хотим рисковать и слишком надолго выносить Гарриет из дома. Она пока ведёт себя тихо, но если мы задержимся, то кто знает, что может произойти?
– Может быть, свежий воздух вымотает её, и она сможет заснуть, – добавил дядя Билл и печально вздохнул. – Остаётся только мечтать.
– Кажется, всё под контролем. – Тётя Кэтрин кивнула. – Мэйсон проделал отличную работу. Что ж, доброй ночи! Счастливого дня рождения, Джек!
Родители Артура исчезли в тени деревьев; вскоре костёр красиво догорел, и угольки начали светиться в темноте. Артур вскипятил молоко в маленькой кастрюльке и насыпал туда шоколадный порошок, а Молли обхватила Джека за плечи, чтобы не дать ему сунуть руки в огонь.
– Осторожно! – предупредила она.
– Не суетись, Молл. Он всё поймёт, как только сам обожжётся, – сказал Артур, разрывая пакет с маршмеллоу. – И если он потеряет одну руку, то у него останется другая. Верно, мальчик-фокусник?
Глаза Джека широко раскрылись, и он отступил подальше от костра. Его лицо покраснело от жара.
– Можно мне пожарить один маршмеллоу?
– Для этого есть вилки. – Молли вытянула похожую на телескоп ручку древней вилки и нанизала на неё маршмеллоу. – Теперь можешь жарить.
Джек уселся на землю, скрестив ноги, и поднёс вилку к огню.
– Молли, тут полно верёвок! Покажешь фокус?
– Я не умею делать фокусы с верёвками, – серьёзно ответила Молли. – Они очень сложные. – Она взяла верёвку обеими руками. – Ты же знаешь, я с трудом могу завязать шнурки.
Джек залился смехом.
– Нет, ты умеешь! Покажи!
Артур забыл про горячий шоколад и с улыбкой смотрел на них.
– Вот какой способ я придумала.
Не выпуская верёвки, Молли сжала ладони и тут же быстро развела их в стороны. Верёвка оказалась завязана красивым бантиком.
Артур засмеялся, а Джек завопил от восторга:
– Видел, Арт?
– Да, видел. Отлично, Молли!
– Ты ещё не видел самого лучшего фокуса, – довольно произнёс Джек. – Она не может её развязать, да, Молли?
– Да, когда она завязывается узлом. Это непросто. – Молли нахмурилась, потянула за бантик, и он превратился в неряшливый узел. – Может быть, просто потянуть за концы?
– Нет! – закричал Джек. – Она завяжется ещё туже!
– Ладно, попробую на неё подуть.
– Это не сработает, – серьёзно заметил Артур.
Молли улыбнулась, радуясь, что кузен тоже включился в игру. Она подняла верёвку и покрутила её между ладонями.
– Дуй, Джек.
Джек вскочил, сжал губы и изо всех сил подул на крутящуюся верёвку. Молли осторожно потянула за концы, и узел развязался.
Артур засмеялся и начал хлопать:
– Твоя сестра просто потрясающая, Джек.
– Это легко, – ответил Джек. – Если хочешь, я тебя научу. Когда я стану «Невероятным Корнеллом», то буду лучше Молли.
– Конечно, – согласилась Молли. – Смотрите, шоколад готов!
Дети с довольным видом уселись на коврики вокруг костра, потягивая обжигающий шоколад и поджаривая маршмеллоу, которые не поместились в чашки. На небе не было видно ни облачка, среди ветвей сияли звёзды, а от яркого света луны на землю ложились длинные тени. Ночной холодок не чувствовался благодаря яркому пламени костра. Молли охватила сонливость, а Джек чуть не падал от усталости.
– У тебя так набит живот, что ты вот-вот заснёшь. – Молли обняла его за плечи. – Тебе понравился твой день рождения?
– Очень, – пробормотал Джек в свитер Молли. – Не могу дождаться следующего.
– Придётся подождать, – засмеялся Артур. – Не хочу завтра снова проходить через это. А теперь давай уложим тебя спать.
– Я не устал. – Джек зевнул. – Не хочу спать…
Молли потянулась к его рюкзаку и вытащила спальный мешок.
– Ну вот. Если заберёшься внутрь, я отнесу тебя в палатку, когда заснёшь. Договорились?
Кажется, это пришлось Джеку по душе, и он неловко забрался в спальный мешок, не выпуская из рук сэра Персиваля. Молли начала вытаскивать свой мешок, и вместе с ним на землю высыпались какие-то мелкие предметы. «О нет, – подумала она. – Я совсем забыла про лунные камни!»
Упав на землю, камни засветились, превратившись в сияющие сферы из лунного света. Джек широко распахнул глаза и сел, совершенно забыв про сон.
– Молли! Что это такое?
– Просто… камешки. – Молли смотрела на лунные камни и покусывала губу. – Мы с Артом нашли их на острове.
– Это волшебные камни, – с негодованием заявил Джек. – Разве ты не знаешь, что они мои? Я…
– Мерлинус Раверус. Да, мы знаем, – перебил Артур. – Но я не думаю…
– Мне кажется, ничего не случится, если он с ними немного поиграет. – Молли многозначительно взглянула на кузена. – В конце концов, они не нужны нам для нашего… проекта.
– Ты права. Если ты не возражаешь, – согласился Артур. – Но будь осторожен, Джек. Они очень красивые.
– Потому что они волшебные, – ответил Джек, закатывая глаза. Он прижал спальный мешок к груди, взял три лунных камня и смотрел, как они сияют у него на ладони.
У Молли перехватило дыхание. Когда Джек дотронулся до камней, они не утратили своего магического серебристого света. У него нет талисмана, сообразила она. Молли поймала испуганный взгляд Артура и поняла, что он тоже это заметил.
book-ads2