Часть 11 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ух ты! – Голос Джека ворвался в беспокойные мысли Молли. – Посмотри, Молли!
Перед ним на столе лежал целый набор новеньких предметов для пляжа: ведёрко и огромная лопатка, формочки в виде пучеглазых морских чудовищ, великолепные грузовик и экскаватор с большими колёсами для езды по песку.
– Потрясающе! – Молли улыбнулась дяде с тётей. – Спасибо! Джек, как только взойдёт солнце, я отведу тебя на пляж, чтобы ты мог опробовать свой набор.
– Спасибо! Мы можем пойти прямо сейчас?
– Сначала съешь свой завтрак, мальчик-фокусник. – Артур погрозил Джеку пальцем.
Джек с трудом проглотил ложку кокосовых хлопьев.
– Молли, что ты мне подаришь? – На его лице появилось выражение лёгкого разочарования, когда она вручила ему конверт, украшенный золотыми звёздами. – Только открытку?
– Не говори глупостей. – Молли засмеялась, когда Джек вытащил из конверта листок свёрнутой бумаги и нахмурился. – Это письмо от семьи Риццо. Там говорится, что следующие десять порций мороженого ты получишь бесплатно, потому что я уже за них заплатила.
– Ух ты! Спасибо, Молли! – Глаза Джека заблестели. – Мы можем пойти за мороженым сегодня утром?
– Не всё сразу. – Молли пододвинула Джеку тарелку с хлопьями. – И не забудь, что Арт сказал про твой завтрак.
Она подмигнула кузену. Джек не знал, что у них для него есть ещё один сюрприз, но ему придётся подождать до вечера.
– А подарок от мамы с папой приехал? – неуверенно спросил Джек.
– Конечно. Уже давно. – Молли улыбнулась и встала из-за стола.
– Молли! – нахмурился Джек. – Ты его спрятала?
– Точно! Если доешь хлопья, я тебя к нему отведу. Поторопись.
Джек сунул в рот последние несколько ложек намокших хлопьев и выскочил из-за стола, продолжая жевать.
– Пошли! Покажи мне!
Молли взяла его за руку и повела в гостиную, где дядя Билл уже успел разложить содержимое огромного ящика, присланного «Невероятными Корнеллами». Джек застыл в дверях и вскрикнул от удивления.
– Этот ящик был слишком большим для тебя, – сказал дядя Билл. – Поэтому я его открыл. Надеюсь, ты не возражаешь.
Джек потерял дар речи. Наконец он сделал несколько осторожных шагов к разложенным на столе подаркам, и остальные с улыбкой переглянулись.
– Это папин «Волшебный ящик»? – наконец прошептал он.
– Да, – ответила Молли. – Это его первый ящик, и он переделал его специально для тебя.
Джек протянул свои маленькие руки и обхватил резной деревянный ящик.
– Не верю! Молли, смотри: его летающий стакан. И мамин летающий шар, и её потайные колёсики. Это всё правда для меня?
– Абсолютно всё. – Молли посмотрела на Арта и с благодарностью увидела, что он снимает Джека на телефон. – Арт, спасибо! Я как раз мечтала, чтобы мама с папой это увидели.
– Они не должны пропустить выражение лица мальчика-фокусника. – Джек схватил веер из игральных карт, и Артур рассмеялся. – Что это?
– Смотрите! – крикнул Джек. Он подбросил веер в воздух, поймал его, и внезапно со щелчком веер превратился в цилиндр из карт. Довольно улыбаясь, Джек надел его на голову и поклонился.
Молли улыбнулась – она видела этот фокус много раз, но дядя Билл и тётя Кэтрин громко рассмеялись от удивления:
– Джек! Как ты это сделал?
– Не могу сказать. – Его суровое лицо расплылось в улыбке. – Я ещё покажу вам фокус с тяжёлым ящиком.
Он похлопал окованный железом сундук и легко подхватил его своими тонкими руками.
– Да ты очень сильный! – Дядя Билл подмигнул Молли.
– Да, а теперь попробуйте его поднять, дядя Билл. Спорим, вы не сможете…
– Погоди немного, Джек! – рассмеялась Молли. – Давай ты подготовишься и покажешь нам настоящее представление. Ничего не показывай заранее!
Но ей не стоило беспокоиться, потому что Джек уже перешёл к следующему реквизиту.
– Смотри, Молли! Ящик, который загорается и превращается в птичьи клетки!
– Джек! – Молли схватила братишку за руку. – Иди оденься! А потом будешь практиковаться.
– Я буду «Невероятным Корнеллом»! – кричал Джек, взбегая вверх по лестнице. – Я буду самым «Невероятным Корнеллом» на свете!
– Между нами говоря, я думаю, что он уже «Невероятный Корнелл», – заметил Артур и улыбнулся. – У меня такое чувство, что сегодня будет шумный день.
– Ты даже не можешь представить, насколько шумный. – Тётя Кэтрин подошла к окну, отодвинула занавеску и помахала рукой. – Смотрите, кто пришёл!
– Сержант Гарленд! – радостно воскликнула Молли и выбежала в коридор. – И она привела Мелоди. У Джека будет отличный день рождения.
Топот ног возвестил о приближении Джека. Он слетел вниз по лестнице – полностью одетый, но в старых носках. Джек нетерпеливо ждал у двери, пока Мэйсон впустил сержанта Гарленд с дочерью, и едва мог сдержать волнение, когда Мелоди вручила ему аккуратно упакованный подарок.
– Спасибо, Мелоди! Хочешь поиграть с моими новыми предметами для фокусов?
– Доброе утро, Джессика, – сказала тётя Кэтрин, когда сержант, улыбаясь, вошла в дом. – Выпьешь кофе, пока Гарриет спит?
– Было бы здорово. А как поживает малышка? – Сержант Гарленд прошла за тётей Кэтрин на кухню. Мать Артура закрыла за собой дверь, и их голоса стихли.
Артур выглянул из гостиной.
– Папа пошёл в мастерскую. Значит, Джек уже занят?
Молли рассмеялась.
– Ты же знаешь, какие они с Мелоди. Теперь мы не увидим их несколько часов!
– И мою маму и сержанта Гарленд. Про этих двоих я тоже знаю. – Артур улыбнулся. – Итак, Молли Корнелл, всё утро мы будем предоставлены сами себе. Ты думаешь о том же, о чём и я?
Молли думала именно об этом. Кузены сунули в рюкзаки куртки, немного еды и альбом для рисования и отправились к холму, на вершине которого возвышалась Башня из лунного камня. При свете дня они видели на фоне неба её приземистые развалины, но как только начали подниматься по склону, вершина снова исчезла.
«Сегодня погода была не как прошлой ночью», – с облегчением подумала Молли. Сильный ветер превратился в слабый ветерок, шевеливший жёлтую траву и густые заросли папоротника. В синем небе, усеянном пушистыми облаками, светило тёплое солнце, и Молли пожалела, что взяла с собой куртку, от которой рюкзак стал ещё тяжелее. К счастью, чем выше они взбирались, тем прохладнее становился ветерок, и когда они добрались до каменистой вершины с редкой растительностью, на голых руках Молли появились мурашки.
– Смотри, Арт! – тяжело дыша, сказала она. – Отойди подальше. Вот яма, в которую ты вчера провалился.
Артур нехотя подошёл к яме, опустился на четвереньки и заглянул внутрь. Молли опустилась на колени рядом с ним.
– Я думал, днём мы увидим, что там внизу. – Артур поёжился. – Но там всё равно темно.
Возможно, всё дело было в ветре, но из ямы как будто доносились шёпоты и вздохи, словно она была жива и дышала. По спине Молли пробежал холодок.
– Боюсь даже представить, насколько она глубокая. – Она встала и отошла подальше. – Пошли к башне!
– Выглядит зловеще, правда? Уверен, она вся пропитана магией эльфов, а это всегда плохо. – На лице Артура застыло мрачное выражение. – Я узнаю, что эти маленькие негодяи сделали с моей сестрой.
Кажется, Артуру не хотелось отходить от ямы. Отползая в сторону, он то и дело беспокойно оглядывался. Но вскоре дети отошли на безопасное расстояние, и Артур пришёл в себя и уверенно двинулся вперёд.
– Мы почти пришли, – заметила Молли. – Ещё немного.
Молли перешагнула через низкую разрушенную стену и оказалась внутри башни. Артур следовал за ней. Этим утром здесь не осталось и намёка на гладкую мраморную стену: детей встретили лишь груды мусора и развалины.
– Смотри! – Молли сняла рюкзак и указала на землю. – Карта на месте. – Она наморщила нос, и на её лице впервые появилось выражение сомнения. – Если это действительно карта.
– Это точно карта. – Артур осторожно пробирался между разбросанных камней. – Она не такая чёткая, как вчера ночью, но линии всё равно видны. Смотри, это определённо контуры холма.
Наконец Молли успокоилась и забралась на развалины стены, чтобы изучить карту при свете. Она вытащила из рюкзака альбом и начала тщательно зарисовывать выложенные камнями линии. Однако при свете дня она уже не была уверена, что карта может им помочь. В конце концов, у них не было доказательств, что эту карту, эльфов и Гарриет что-то связывает. У них был всего лишь оранжевый камень. Возможно, он совершенно бесполезен… Но Молли не хотела говорить об этом Артуру, который был решительно настроен помочь сестре. Здесь явно крылась какая-то тайна, и им стоило попробовать её разгадать.
– На некоторых камнях нарисованы какие-то символы, – заметил Артур, опустившись на корточки. – Как вороны на наших талисманах. – Он коснулся своего талисмана, и Молли спрыгнула вниз со стены.
– Вот эти похожи на природные объекты, – сказала она, указывая на завитки на бледно-голубом камне. – Это точно дерево. А это похоже… На церковь?
– Замок, – ответил Артур и сделал снимок на телефон. – А вот тут волны. Видишь изогнутые линии? Значит, этот камень обозначает побережье.
– Да, потому что под ним корабль. Это точно очертания корабля.
Артур нахмурился.
– А это холм и утёс с валуном перед ним.
book-ads2