Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 120 из 123 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
68 Дом посещения (араб.; пер. автора). 69 Фут — старинная английская мера длины, равная 30,48 см. 70 Комната (араб.; пер. автора). 71 Кускус — манная крупа, которую арабы едят либо саму по себе, либо с мясом барана или курицы. 72 Подразделение (пер. автора). Ферка — автор здесь употребил слово, означающее «партия, группа»; но, видимо, точнее подошло бы слово «фарик», которое, кроме указанного значения, переводится также, как «часть, отряд». 73 Гяур (тур.; арабское «кяфир») — «неверный», немусульманин. 74 Не дрейфь! (англ.). 75 Маниту — дух-покровитель в верованиях индейцев Северной Америки. Индейцы считали, что все живые существа и неодушевленные предметы обладали своим «маниту». В романах К. Мая понятия «Маниту» и «Великий Маниту» используются как понятия божества вообще, и христианского Бога, в частности. 76 Капитан порта (араб.). 77 Мензиль (араб.) — постоялый двор (пер. автора). 78 Планширь — деревянный брус с закругленной верхней частью, установленный поверх фальшборта судна или же на леерном ограждении. 79 Раис — капитан (араб.). 80 Саутгемптон — крупный английский порт на берегу Ла-Манша, в эстуарии рек Тест и Итчен.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!