Часть 47 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Однако нападение не удалось: жена вырвалась, завладела ножом. Предусмотрительно надев перчатки, мисс Мюллер наверняка думает, что не оставила отпечатков. Но миссис Касвелл запомнила, что ударила ее ножом, только не знает, серьезно ли задела. Если где-то на теле обнаружится ножевая рана…
Пальцы Мариты рванулись к повязке и замерли.
— Вполне возможно, на лезвии осталась кровь. Возможно, ее будет достаточно для анализа ДНК, который позволит идентифицировать личность.
В комнате стояла тишина. Лицо Лайама ровно ничего не выражало. Марита неуверенно пропищала:
— Не верю.
— Я только что отправил нож на криминалистическую экспертизу. Вас мы попросим сдать кровь на анализ.
— Я откажусь.
— Почему?
Прежде чем Марита успела ответить, вмешался Лайам:
— Молчите. Вы не обязаны отвечать на вопросы без адвоката. — И добавил для суперинтендента: — Мисс Мюллер — студентка, приехавшая по обмену. Я за нее отвечаю и не позволю расспрашивать просто так, когда ее слова могут быть неправильно истолкованы. Все это сплошные фантастические домыслы. Вы пытаетесь с помощью мисс Мюллер придать им некое правдоподобие.
— Хорошо, — кивнул Маркби. — Давайте вернемся к мужу. После покушения подтвердились его худшие опасения. Жена бежала к подруге и отказывается возвращаться домой. Вероятно, подаст на развод. Непонятно, много ли ей известно о его многолетних любовных интрижках. Любой компетентный частный сыщик мог снабдить ее информацией. Кроме того, он в принципе безобразно с ней обращался, чему есть масса свидетелей. Мало надежды остаться после развода с чем-то, кроме пары чемоданов. Он перевернет небо и землю, чтобы вернуть ее, иначе деньги уплывут из рук навсегда. А ведь главное — деньги, не так ли? В случае необходимости ученый охотно утопит любовницу. В мире полно хорошеньких девушек, но мало кто приносит с собой капитал.
Поведение Мариты изменилось. Злоба погасла в зеленых глазах и сменилась глубоким раздумьем. Она откинула голову на спинку дивана, но спокойная, расслабленная поза не обманула суперинтендента.
— Каждое… слово… полный… бред, — с расстановкой объявил Лайам, тяжело дыша. — Безусловно, нам с женой угрожают террористы. Я получал анонимные письма!
— По вашим словам. Но вы не заявили о письмах в полицию, и ваша жена их не видела. До взрыва вы о них даже не упоминали.
— После этого пришли другие: безумное письмо Ивонны Гудхазбенд и еще одно, с наклеенными вырезками из газеты, вы сами видели.
— По-моему, вырезки вы наклеили самостоятельно и передали письмо Марите для отправки из Лондона.
Лайам медленно поднялся, захваченный эмоциями, почти утратив дар речи.
— Вы не докажете ни единого слова из своей абсурдной сказки. Определенно не докажете, будто я играл в ней какую-то роль. — Он схватился за голову. — Ладно, знаю, сделал глупость. Признаюсь, флиртовал с Маритой, возможно, она не так поняла. Однако ни с кем никогда не сговаривался навредить жене. В жизни не сделал бы ничего подобного. Я люблю ее, суперинтендент. Понимаю, ваша подруга уговорила ее расстаться со мной на какое-то время, но уверяю вас, я не оставлю камня на камне, пока не верну Салли!
Марита на него посмотрела.
— Что касается мисс Мюллер, — заторопился Лайам, — я ее мало знаю. Возможно, как вы говорите, она вбила себе в голову мысль об убийстве моей жены, веря, что после смерти Салли я вступлю с ней в некие постоянные отношения. Уверяю вас, у меня никогда не было таких намерений, и я не предлагал…
— Ах, ублюдок!
Марита схватила со столика у дивана бронзовую статуэтку и кинулась на него.
Полицейские только втроем оттащили ее. К тому времени она успела нанести Лайаму значительный, хоть и поверхностный ущерб, расцарапав лицо и разбив бровь бронзовой лошадью.
— Думаю, — пропыхтел Маркби, обращаясь к Пирсу, — вам лучше забрать с собой юную леди, инспектор.
Пирс и Прескотт уволокли лихорадочно сопротивлявшуюся Мариту.
Лайам, занимавшийся ранами в ванной, вернулся, зажав лоб салфеткой. Тонкая струйка крови скользнула вдоль носа и юркнула в бороду.
— Ненормальная девка. — Он был искренне шокирован. — Душевнобольная. Видели, как она на меня налетела? Какие еще нужны доказательства? — Он взглянул на Маркби из-под салфетки.
— Доказательства чего? — переспросил суперинтендент.
Лайам заморгал.
— Ваших утверждений, что она пыталась убить Салли! Вы ведь правду о ноже сказали? На нем могут найти кровь Мариты?
— Исследование покажет. Надеюсь.
Лайам пробежал языком по губам, всем своим видом олицетворяя страх.
— Господи помилуй, я и не знал, что она задумала… Все приписывал защитникам животных! Они присылали письма с угрозами. Знаю, я не сообщал, но и вы не докажете, будто их не было! Вы просто сумасшедший, если считаете, будто я сам изготовил то, которое вам передал! Нет, черт побери! Оно пришло по почте с обещанием меня «достать». Грязные угрозы грязного подонка!
В его голосе звучал неподдельный страх.
Этого было достаточно, чтоб разжечь искру сомнения.
— Я получу доказательства, — посулил Маркби. — По крайней мере, полагаю, вы поняли, чего хочет Марита, когда пришел пакет с взрывчаткой. И согласились с ее планами. Хотя, могу все свои деньги поставить, вы с самого начала знали и соглашались.
Страх на лице Лайама растаял. Он ткнул в Маркби пальцем:
— Вы… такой же сумасшедший, как эта самая Мюллер! Я сейчас же звоню в Лондон своему адвокату Джеральду Плаурайту. Ждите здесь. Телефон у меня в кабинете.
Он выскочил из комнаты. Маркби, выйдя в коридор, слушал взволнованные переговоры Лайама. Со временем тот вернулся, все еще прижимая ко лбу окровавленную салфетку, но держал себя в руках.
— Джеральд советует ничего не говорить до его приезда. Он будет только завтра. Хочет сейчас вам сказать пару слов.
Алан прошел мимо него к телефону.
— Суперинтендент Маркби.
— Джеральд Плаурайт, — прозвучал в ответ энергичный голос. — Клиент мне все коротко пересказал. Я посоветовал доктору Касвеллу без меня ничего больше полиции не говорить. К сожалению, я сумею подъехать не раньше завтрашнего утра. Если намереваетесь отправить тем временем доктора Касвелла в камеру, то я категорически возражаю. Вы не имеете права допрашивать его до моего прибытия и, безусловно, не можете утверждать, что он скроется. Это видный ученый с мировой известностью, а не мелкий уголовник. Он меня заверил в полной своей невиновности, а также стремлении сохранить доброе имя и, разумеется, восстановить супружеское согласие.
— Мы задержали его любовницу, — сообщил Маркби. — Думаю, она разговорится.
Плаурайт презрительно фыркнул.
— Ба! Бросьте, суперинтендент! Фантазии истеричной девицы? — Он помолчал и веско добавил: — Иностранки, не так ли? Вряд ли это дает основание для содержания в заключении доктора Касвелла.
Маркби старался сохранять спокойствие.
— Поймите, мистер Плаурайт, речь идет о серьезном преступлении: о покушении на убийство.
Плаурайт бросился в атаку, по крайней мере в словесную.
— Это серьезно, согласен! Доктор Касвелл потрясен — потрясен, суперинтендент, — открытием, что упомянутая девица пыталась убить его жену. Больше того, как я понял, она и на него напала? В присутствии полиции! Очевидная невменяемость! У вас есть другие свидетельства против моего клиента, кроме ее бредовых заявлений? — В масленом тоне адвоката зазвучало железо. — Надеюсь, мне не придется просить судебного приказа о защите неприкосновенности личности?
— В данный момент прямых свидетельств не имеется, — признал Маркби.
— Тогда предлагаю встретиться со мной и моим клиентом завтра утром в вашем кабинете, скажем, в одиннадцать.
Маркби положил трубку. Лайам ждал в коридоре. Он уже снял с раны салфетку и теперь разглядывал себя в зеркале.
— Шрам останется. Она ненормальная. Ее должен освидетельствовать психиатр.
— Встречаемся завтра с вами и вашим адвокатом в моем кабинете в одиннадцать.
— Хорошо. Джеральд во всем разберется, увидите. Доброй ночи, суперинтендент.
Маркби шел по дорожке, не в первый раз думая, что те, кто может позволить себе дорогих адвокатов, получают прекрасный шанс для манипуляций в свою пользу.
— Но они не обведут меня вокруг пальца, — пробормотал он.
Глава 18
Маркби вышел из освещенного коттеджа Касвеллов в темную ночь. До густо заселенного центра деревни было четверть мили. Вспомнилось, что в Касл-Дарси имеется паб «Привал путника» с неплохой репутацией. В летние месяцы туда устремляются многочисленные экскурсии из Бамфорда. Пирс и Прескотт уже уехали с Маритой. В конце концов, после столь драматических событий неплохо было бы выпить пинту. Подумав так, Маркби, вместо того чтобы следовать за подчиненными, зашагал к деревне.
Выбравшись на неосвещенную проселочную дорогу, он усомнился в правильности своего решения. Не лучше ли было бы доехать в машине? В завершение этого дня только щиколотку подвернуть не хватало. Это не была прогулка в одиночестве. Темными вечерами в деревне один не бываешь. Кругом совсем иной мир, который оживает лишь с заходом солнца. Впереди виден тусклый свет, мерцающий над поселком, и паб, к которому он осторожно прокладывал путь. Далеко за полями слева крошечные огоньки, видимо на птицефабрике, которая нестерпимо досаждает Ивонне Гудхазбенд и ее друзьям.
В такой обстановке чувства обостряются. Уши лучше слышат, поэтому любое движение на дне придорожной канавы, тихий плеск кажутся непомерно громкими в вечернем воздухе. Ноздри, не забитые выхлопными газами, чуют запах взбудораженной застоявшейся воды и гнили.
Ноги с хрустом шагали по земляной дороге, словно в семимильных сапогах. Когда он притормозил, глядя в сторону птицефабрики, послышался гулкий треск. Он оглянулся. Что-то мелькнуло в тени под деревьями. Все кругом шевелилось и двигалось. Его постоянно сопровождал шорох в живой изгороди, на холодном ветру постукивали друг о друга голые ветки деревьев. Он невольно ускорил шаг, инстинктивно стремясь к свету, отбросив опасение вывихнуть ногу.
Паб выплыл из темноты, как ярко освещенный океанский лайнер, полный жизни и звуков. Толкнув дверь, Алан попал в теплый зал с низкими потемневшими дубовыми балками и неровной штукатуркой. Народу мало — еще рано. Заведение только открылось. Он взял свою пинту и облокотился на стойку, заговорив с хозяином, крепким мужчиной с накачанными плечевыми мышцами, затянувшимися жирком. В памяти звякнул звоночек.
— Наверно, дальше будет жарко?
Интересно, зашевелилось ли то же самое воспоминание у собеседника?
— Там видно будет.
book-ads2