Часть 46 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Для меня это значения не имеет. Зачем вы рассказываете?
— По-моему, для вас это имеет большое значение.
Она пристально на него посмотрела и вдруг безмятежно улыбнулась.
— Знаю, что имеете в виду. Ошибаетесь. Я уважаю доктора Касвелла. Он широко известен в своей области. И он мне очень нравится. Думаю, я ему тоже. По-моему, это не преступление, даже в Англии. Хотя я не глупая романтическая девчонка. Не жду, что он бросит ради меня жену.
— Действительно, вы умная и, как мне кажется, расчетливая девушка. Должно быть, каждый, кто перенесся из бывшей Восточной Германии в современное западное общество потребления, переживает культурный шок. Вроде Али-Бабы, очутившегося в пещере с сокровищами. Знаете эту старую сказку?
— Знаю, — насмешливо и презрительно подтвердила Марита. — Это для детей.
— Не только. Старые сказки рассказывают о человеческой натуре. Али-Баба увидел вокруг себя богатства и решил, что вправе поживиться, не задумываясь о том, что они в любом случае нажиты нечестным путем. На его пути встали преграды. В данном случае сорок преград. Помните, чем кончилось дело? Моргана убивала всякого вора, обливая кипящим маслом. В детстве меня удивляло, что никто не пытался вернуть награбленное настоящим владельцам. Разве Али-Баба не такой же вор? Теперь я понял, в чем дело. Человеческая совесть очень легко приспосабливается к обстоятельствам.
Пока он говорил, в ее взгляде чередовались злость, подозрительность, неприязнь, осторожность. Потом глаза стали холодными, невероятно зеленая радужка засверкала, как недавняя утренняя изморозь.
Она подтянула рукав кимоно, закрыв бинт на плече.
— Я достаточно знаю об Англии и о ваших законах. Поэтому не обязана терпеть полисмена в своей квартире, разговаривать с ним и выслушивать сказки «Тысячи и одной ночи». Пять минут истекли. До свидания.
Он ушел, пока не поздно.
Вернувшись к машине за углом, посидел, погрузившись в раздумья. Очнулся от треска старого мотора. Лимонно-зеленый микроавтобус пронесся у него перед носом, свернул налево и умчался, жужжа, как обезумевший майский жук.
Маркби потянулся к радиотелефону, молясь, чтобы Пирс был на месте. Так и вышло.
— Дэйв? Кажется, я вспугнул зайца. Девушка по имени Марита только что унеслась, как летучая мышь из адского пекла. Думаю, направляется в Касл-Дарси. Я ее любезно уведомил, что Лайам один дома. Еду следом. Свяжитесь с Прескоттом, если он еще там, и встречайте меня на окраине.
По дороге на Касл-Дарси редко ездят в вечернее время. Фары машины разрезали тьму, высветив указатель с названием деревни. Через секунду другие фары вспыхнули и погасли. На противоположной стороне под деревьями стоял автомобиль. Маркби свернул к нему и вышел. Из автомобиля вылезли Пирс и Прескотт с фонариком.
— Девушка только что прибыла, — доложил Пирс. — Мы сюда к вам едва успели. Подъехала в малолитражке, вошла в коттедж. Через переднюю дверь. Видно, Касвелл ей ключ дал. Глуповато с его стороны. Я думал, у ученого хватит здравого смысла.
— Это разные вещи, Дэйв.
Освещая путь фонариком Прескотта, трое полицейских зашагали по темной проселочной дороге к коттеджам. Дом Бодикота пустовал в темноте, а нижние окна коттеджа Касвеллов светились. Микроавтобус стоял за домом у ворот в поле.
— Ну, пора потревожить влюбленных голубков. Я зайду спереди, а вы присматривайте за задней дверью. Она оттуда может выскочить.
Маркби прошел по дорожке, стукнул в дверь. Оконная штора дрогнула. Через минуту-другую послышались приглушенные голоса. Потом раздался голос Касвелла:
— Кто там?
— Суперинтендент Маркби! — «Как будто не знаешь», — подумал он. — Надо поговорить, доктор Касвелл.
— Минуточку!
За дверью раздались шаги, шорох. Лайам выглянул в чуть приоткрытую створку.
— Ах, это вы… Ну, входите.
Он отступил, позволив Маркби пройти. В ту же секунду за коттеджем завизжала женщина.
— Что за…
Лайам шагнул вперед.
Из-за угла вывернули Пирс с Прескоттом. Они тащили брыкавшуюся Мариту.
— Выскочила оттуда, сэр, как вы и говорили.
— Ах, мисс Мюллер, — искренне обрадовался Маркби. — Присоединяйтесь.
Слов он не разобрал, но был уверен, что это проклятия.
Странная образовалась компания. Лайам и Марита напряженно застыли на диване бок о бок, стараясь не соприкасаться друг с другом. Маркби вольготно развалился в кресле, Пирс копался в своем блокноте, Прескотт грозно маячил у двери.
— Это насильственное вторжение в мой дом, — заявил Лайам. — Требую объяснений! У вас наверняка нет ордера!
— Его не требуется, доктор Касвелл. Вы сами меня пригласили.
— И могу снова вышвырнуть. Несмотря на громилу, загородившего дверь.
Прескотт слегка обиделся.
— Безусловно, вы можете нас попросить удалиться и вернуться с ордером, только я бы не советовал. Лучше все сейчас же прояснить, вам не кажется?
— Фашистские свиньи! — выкрикнула девушка, растирая плечо. — Мне больно. Я буду жаловаться!
— Простите, дорогая, — любезно извинился Прескотт. — Не знали, что вы ранены.
Она насупилась.
— Сидите тихо, Марита, предоставьте дело мне, — распорядился Лайам. — Ладно, суперинтендент, в данном случае я с вами согласен. Лучше сразу прояснить. Как я понял, вы явились к мисс Мюллер и сильно ее напугали. Она из бывшей Германской Демократической Республики. Для нее визит полицейского гораздо страшнее, чем вы думаете. Старая память живуча. Девушка в нашей стране одна, не знает, где просить совета. Поэтому обратилась ко мне, ее руководителю. По-моему, вполне понятно в данных обстоятельствах.
— Дверь своим ключом открыла, — вставил Пирс.
— А… — Лайам замолчал, закусив губу. — Недавно я давал ей ключ, чтобы она привезла мне кое-какие бумаги, когда сам был занят. Совсем забыл, что она его не вернула. — Он оглянулся на девушку. — Так дело было, Марита?
— Так, — деревянно кивнула она.
— Очень жаль, что не вспомнили, когда я специально спрашивал, кто имеет доступ в ваш коттедж, — сказал Маркби. — Когда просил ключ, чтобы осмотреться на месте, вы меня направили к Остину Бейли. Почему не подумали про ключ Мариты?
— Я вам объясняю, как было, — фыркнул Лайам. — Разумеется, коп обязательно постарается вывернуть все наизнанку. Но как было, так было.
— Если мы собираемся рассказывать сказки, — проговорил Маркби, — то и я расскажу. Мисс Мюллер знает, что я увлекаюсь старыми сказками. Полезно послушать.
— Сомневаюсь, — буркнул Лайам.
Марита принялась массировать висок круговыми движениями.
— Наверняка история такая же идиотская, как он сам.
Маркби весело улыбнулся.
— Давайте все-таки послушаем, к чему она нас приведет. Симпатичный успешный ученый и красавица студентка закрутили роман. Это не криминал, и поэтому спорить не будем. Хотя я далеко не уверен, что ученый с самого начала понял, какая это страшная личность.
Он взглянул в яростные зеленые глаза, полные отвращения.
— Ученый добился известности, но в финансовом смысле труды его слабо вознаграждаются. Он зависит от денег, полученных после женитьбы на девушке, которая унаследовала от отца значительное состояние. Со временем почти все средства потрачены, к тому же он устал от жены и начинает подумывать, что теперь можно было бы бросить ее и полностью предаться новой любви. И тут жена получает другое наследство. Отпадает вопрос об уходе, отказе от денег и комфортабельной жизни, которую они обеспечивают. Новую любовь тоже не устраивает рай в шалаше. Она видит нечто большее. И они вместе составляют план. Хитроумный план ликвидации жены, после чего он останется обладателем ее капитала. Как я понимаю, у миссис Касвелл родственников больше нет? Вы с ней оформили завещания в пользу друг друга?
Лайам вымолвил дрожащим голосом:
— Это выходит за всякие пределы!..
— Согласен. Дальше будет хуже. У них возникает идея. Год назад экстремисты движения в защиту животных разгромили лабораторию. Почему не использовать данное обстоятельство для прикрытия покушения на жену? Больше того, любовница объявляет, что может изготовить взрывчатый пакет. Не знаю, мисс Мюллер, работал ли ваш отец на Кубе над агрохимическими проектами, но интересуюсь, не занимался ли он военными разработками…
Маркби чуть помолчал и продолжил:
— Пакет был отправлен с расчетом, что его доставят во время поездки ученого в Норвич. Поездка неожиданно отменилась по не зависящим от него обстоятельствам, и в тот момент он находился дома. Однако сумел устроить, чтобы посылку вскрыла жена. Кстати, адресат был обозначен просто как «Касвелл», на случай, если почтальонша обратит внимание. Но жена не погибла. Ученый сообразил, что сделал глупость, поставил себя в опасное положение и очутился в руках очень опасной партнерши.
Маркби кивнул на Мариту.
— Как говорится, дернул тигра за хвост и уже не мог вырваться. Изначальный план провалился. Тем не менее они не сдавались — по крайней мере, девушка, тогда как ученый, выпустив из бутылки джинна, практически ничего не мог сделать.
Суперинтендент прокашлялся.
— Кто-то из них какое-то время для пробы что-то подмешивал в травяные чаи, которые пила жена. До поры до времени та просто неважно себя чувствовала. Летом сообщники начали собирать цветы, листья, семена, что свидетельствует о заранее обдуманном намерении.
Он опять сделал паузу.
— Смерть старика соседа открыла новую возможность. Возник шанс реально отравить жену подаренными им травами. В конце концов, он мертв, опровергнуть обвинение не сможет. Раньше или позже жена выпьет чаю, и если повезет, с ней в наркотическом опьянении произойдет несчастный случай, скажем автомобильная авария. Замысел опять не удался — подруга немедленно отвезла ее в медицинский центр. Заговорщики начали отчаиваться. Возможно, ученый уже боялся действовать, а любовница оказалась покрепче и была готова на риск. Он ей сообщил, что жена вернулась из больницы и находится дома одна. Она поняла, что такое стечение обстоятельств может не повториться. Вооружилась ножом и отправилась в Касл-Дарси.
Маркби пристально взглянул на Мариту.
— Добравшись, она сообразила: надо что-то придумать на случай, если ее увидят. Ей сопутствовала удача. На окраине деревни она столкнулась с демонстрацией, направлявшейся к птицефабрике. Многие участники не были деревенскими жителями, и девушка без всяких опасений смешалась с толпой. Держась сбоку, она заметила за живой изгородью причудливое чучело курицы, шмыгнула в кусты и убежала с костюмом. Возможно, хотела открыть дверь коттеджа своим ключом, но этого не понадобилось: жена вышла из дома и проследовала в дальнюю, уединенную часть сада. Лучше не придумаешь, и переодетая любовница напала на нее.
Он покачал головой.
book-ads2