Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ах да! – Джек перевернул карточную шляпу и потряс её. – Эй, осторожнее! Джек нахмурился и сунул руку в шляпу. – Но они исчезли. Молли закатила глаза. – Не говори глупостей, Джек. Мне нужны часы прямо сейчас. Джек моргнул, готовый расплакаться. – Но я не шучу, Молли, они правда исчезли. – Они в тайном отделении, – нетерпеливо прошипела Молли, когда дядя Билл отвернулся, тихо посвистывая и делая вид, что ничего не слышит. – Их здесь нет. – Джек засопел и потёр нос. – Я посмотрел, а они исчезли. У меня слишком хорошо получилось. Обещаю, я скоплю денег и куплю тебе новые. – Молли, забудь! – Артур потянул её за руку. – Найдём их потом. Он всё ещё играет, оставь его в покое. – Я не играю, я не… – с несчастным видом начал Джек, но Артур потянул Молли к двери. – Забудь! Нам надо заняться делом. Молли медлила. Джек действительно выглядел расстроенным, и он не умел врать. Может быть, её часы выпали из тайного отделения и лежали под столом? Она поищет их позже. Молли хотелось поскорее вернуться в музей. – Ты прав, Джек. Часы исчезли, но я уверена, что они найдутся. Пошли, Арт. – Да, воспользуйтесь хорошей погодой, – устало добавил дядя Билл. – Пойду посмотрю, как твоя мама справляется со зловещим младенцем. Молли с трудом улыбнулась, стараясь скрыть удивление. Наверное, дядя ужасно устал. – Бедный дядя Билл, – шепнула она Артуру. – Они оба ужасно устали. – Да. Если бы они только знали, насколько верно прозвище «зловещий младенец». – Хорошо, что он не знает. – Молли вздрогнула. – Давай выясним, что мы можем с этим сделать, прежде чем твои родители обо всём узнают. Когда погода прояснилась, Кроуснест оживился, как будто туристы и местные жители понимали, что им надо воспользоваться мгновениями настоящего лета. Стойки с открытками и футболками вернулись обратно на тротуары, и покупатели осаждали кафе-мороженое семьи Риццо. Артур сошёл с тротуара, чтобы не столкнуться с полной туристкой в пышном сарафане, а потом указал на другую сторону улицы: – Смотри! Из дверей мини-гостиницы выходила молодая женщина с огромной сумкой, из которой торчали совки и лопаты. – Кажется, это мисс Френч. Из команды доктора Девениша. – Точно! – согласилась Молли. – Давай ей поможем. Она кажется намного любезнее, чем он. – И наверное, поэтому ей и поручили нести все эти вещи, – заметил Артур. – Мисс Френч! Женщина остановилась и тут же широко улыбнулась: – Привет! Вы были в музее. – Да. Вы нашли то, что искали? – спросил Артур, быстро перебегая улицу. – Мы только начали раскопки, – радостно ответила она. – В лесу рядом с поместьем Рейвенсторм. – Мы как раз там живём, – сказала Молли, бросив беглый взгляд на Артура. – Я имею в виду в поместье. Давайте мы поможем вам донести вещи, мисс Френч. Кажется, вас слишком сильно нагрузили. – Было бы здорово. – Мисс Френч одарила детей ослепительной улыбкой, которая осветила её милое лицо, поставила сумку на землю и поправила очки. – Я Розалинд. Роз – так меня называют друзья. – Она начала вынимать из сумки инструменты. – Хорошо, Роз. – Артур улыбнулся. – И что вы надеетесь найти в лесу? – Они с Молли разобрали самые большие инструменты, а Роз тем временем засунула в карманы сумки циркули, пинцеты и маленькие кисточки. – Мы пока ещё не знаем, – ответила Роз. – Но на одной из карт, которую мы нашли в музее, изображено длинное возвышение. Вполне может быть, что это могильный холм. То есть древнее место захоронения, – объяснила она Молли. Молли беспокойно взглянула на Артура. Ей казалось, что тревожить могильный холм на острове Рейвенсторм – плохая идея. – А дождь вам не помешал? – Да, но нас предупредили насчёт погоды на острове, – весело ответила Роз. – Честно говоря, мы как раз начали копать, когда разразился шторм. Как будто остров специально выбрал этот момент. – Я бы не удивился, – заметил Артур, и они зашагали по одной из боковых улочек к лесу. Роз рассмеялась: – Остров не очень-то любит помогать людям, да? – Точно. – Артур одарил её невинной улыбкой. С веток деревьев всё ещё падали крупные капли воды, когда они перебрались через изгородь и вошли в лес. Кроссовки Молли зашлёпали по мокрой траве, и она пожалела, что они с Артуром не надели резиновые сапоги, как Роз. – Чёрт возьми! – Артур остановился и прислушался к доносящемуся до них шуму. Он вздрогнул, когда с огромного дуба ему за шиворот капнула вода. – Кто там так кричит? Роз улыбнулась, как будто извиняясь: – Доктор Девениш. Это его обычный голос. – Чёрт! – повторил Артур и широко раскрытыми глазами посмотрел на Молли. – Тут всё неправильно! – гремел голос, и эхо разлеталось среди стволов деревьев. – Карта неверная! Мне следовало знать, что у этой сумасшедшей старухи из музея не окажется нормальных документов. Когда они пробрались сквозь низкую поросль и вышли на поляну, Молли охватил гнев. На траве лежали куски брезента и нечто похожее на сложенные палатки, и Скотт Мэнтл аккуратно раскладывал инструменты: маленькие кирки, записные книжки, измерительные приспособления, комплекты инструментов, состоящие из ножей, кисточек и тонких лезвий. Очевидно, доктор Девениш предоставил всю работу ему, а сам восседал на пне, сердито глядя на планшет. – Посмотри на это, Скотт! Курган должен быть как раз здесь, где мы стоим, если верить карте. Но даже вон тот холм, – он указал на открытое пространство между стволами, – находится в неправильном месте. Если, конечно, север там, где показывает эта нелепая карта. Ты уверен, что сканер ничего не показал? – Ничего. – Скотт пожал плечами. – Никаких подземных артефактов. И никаких признаков нарушения структуры почвы. – Он поднял длинный зонд и уставился на него. – Сплошные неприятности! – Доктор Девениш недовольно хмыкнул. – Розалинд, ты опоздала. А это кто? – Прости, Роджер. – Розалинд улыбнулась. – Мне пришлось задержаться. Дети помогли мне, иначе я бы опоздала ещё больше. Помнишь Молли и Арта из музея? – Да. – Доктор Девениш нахмурился. – Мы не можем найти могильный холм, но он определённо здесь есть. Я не мог ошибиться. – Можно мне? – Роз подошла поближе, взяла у него планшет и принялась рассматривать снимок одной из карт мисс Бэдкрамбл. – Не уверена. Карта такая старая. Стрелки компаса могут указывать не туда, и, конечно, положение деревьев могло легко измениться. Лес мог быть больше или, наоборот, намного меньше. Думаю, карта вводит нас в заблуждение. Надо попробовать копать метрах в пятидесяти к востоку. – Она кивнула на лесную чащу. – Чушь! – Доктор Девениш поднялся и отряхнул руки. – Это место здесь. Зачем тратить время и искать старые карты, чтобы потом делать по-своему? – Обрати внимание, – заметила Роз, игнорируя грубость доктора Девениша и поворачивая планшет вертикально, – что за много веков земля тоже могла сместиться. Это объясняет, почему инструменты Скотта ничего не показывают. У меня есть более современная карта, и, честно говоря, местность на ней выглядит более правдоподобной. – Она указала на деревья. – Видишь, вон там земля плавно поднимается? Скотт энергично закивал. – Думаю, это хорошая идея. – Мы начнём копать здесь, – нахмурившись, заявил доктор Девениш. – Это был мой изначальный план, и мы будем его придерживаться. А теперь давайте приступим к работе, пока эта чёртова погода снова не изменилась. Скотт, ставь навес. – Думаю, доктор Девениш прав, – заметил Артур. Он потянулся к планшету, и Роз с недоумевающим видом выпустила его из рук. – Вот это место. Я знаю кое-какие ориентиры. Каменный круг вон там… – Он указал в сторону большим пальцем, а затем нажал на экран, увеличив карту. – А это пруд со стрекозами. Помнишь, Молли? – Да, – удивлённо ответила Молли. – Наверное, ты прав. Доктор Девениш наморщил нос, прикусил тонкую верхнюю губу, а потом выхватил планшет и сердито уставился на него. – Верно, – ответил он. – Спасибо. – Надеюсь, это поможет. – Артур сложил руки на груди и посмотрел на него. – Да, определённо, – мрачно ответил доктор. – Спасибо. Роз удручённо приподняла бровь, а Скотт улыбнулся ей. – Это нам очень поможет, – сказала она. – Спасибо вам. И спасибо, что помогли донести мои вещи. – Да. – Доктор Девениш взял складную лопату, хотя у Молли было подозрение, что сам он не собирался ею пользоваться. Она оказалась права: он вручил лопату Скотту. – Что ж, нам предстоит много работы. Надеюсь, по дороге домой вас не застигнет дождь. – Он многозначительно посмотрел на кузенов.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!