Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Конечно, – сказал Артур, а Мэйсон поцеловал жену. – Пошли! Они бесшумно двинулись по дорожке к конюшне, и Молли морщилась от каждого хруста гравия под ногами. Когда Мэйсон раскрыл тяжёлую дверь сарая, в окнах верхнего этажа поместья свет по-прежнему был потушен. «Пока всё идёт хорошо», – подумала Молли. Но когда они оказались в сарае, её радость сменилась разочарованием. Им пришлось пробираться между многочисленными предметами мебели, чтобы добраться до Люменоса, и единорог даже не встал при их появлении. Он продолжал лежать на самодельной постели из одеял и ковров, опустив голову и глядя на них тусклыми, полными боли глазами. – Бедный Люменос, – прошептал Джек и погладил его по голове. – Молли, мы должны спешить! – Да, – согласилась мисс Бэдкрамбл. – Боюсь, он стал слабее. Проклятая уздечка! Зачем я вообще… – Не переживайте, – сурово произнёс Мэйсон, обхватил Люменоса за шею и помог ему подняться. – Джек, помоги-ка мне его вести. Люменос тебе доверяет. Лицо Джека стало решительным: он понял всю тяжесть возложенной на него ответственности. Он доставал всего лишь до груди Люменоса, но ласково похлопал единорога по спине и повёл к выходу из конюшни. Мэйсон поддерживал его за бок. Люменос едва переступал ногами, и с каждым шагом его копыта царапали по земляному полу. Мучительно медленно они перешли дорожку из гравия и мокрой травы и направились к пруду. Молли тревожно посмотрела на чёрное небо: облака с серебристыми краями уже стягивались к луне. «Только не сейчас, остров Рейвенсторм, с отчаянием, – подумала она. – Пожалуйста, только не закрывайте небо!» Впереди в обрамлении высокого тростника и травы виднелся неподвижный пруд с мутной водой. На поверхности блестел слабый лунный свет, освещая подводные водоросли. Чем ближе они подходили, тем сильнее в ноздри Молли бил запах чего-то затхлого. Водная гладь всколыхнулась, раздался громкий всплеск, и она вздрогнула. – Ты не думаешь… – шепнула она Артуру. – Существо в пруду? Надеюсь, что нет. По крайней мере не сегодня. – Тихо! – Лицо мисс Бэдкрамбл было белым и взволнованным в серебристом свете луны, и Молли поняла, что она тоже думает о неизвестном обитателе пруда. Рябь улеглась, и вода снова стала неподвижной. Тёмное облачко открыло полумесяц, и внезапно поверхность воды превратилась в серебряный диск. – Сейчас! – прошептал Джек. – Давай, Люменос! С невероятным усилием единорог двинулся к пруду. Молли едва сдержала крик, когда он упал на колени, и его голова опустилась. Она увидела, как его потускневший рог пронзил серебряную поверхность пруда и погрузился так глубоко, что лоб единорога касался воды. В это же мгновение над залитой лунным светом водой поднялись бледные искры. Они взлетали вверх, окутывали голову единорога, и наконец золотистые точки превратились в яркие языки пламени, полностью поглотив Люменоса. Пламя лизало его бока, бежало по ногам и превращало гриву и хвост в лесной пожар. Джек испуганно вскрикнул, но Люменос встал на дыбы, подняв рог к небу и роняя сгустки бледного пламени. Все в страхе отпрянули, когда шкура единорога начала светиться, как лунный свет. Пламя замерцало и погасло, и теперь только рог горел так ярко, что Молли едва могла на него смотреть. Глаза Люменоса снова стали блестящими и свирепыми, и рана на ноге исчезла. – У нас получилось! – радостно закричал Джек. – Люменос, тебе стало лучше! На мгновение Молли показалось, что это пруд вышел из берегов, но потом она узнала сильный голос единорога, похожий на шум реки. Джек обнял мускулистую серебряную шею, а единорог потёрся о него мордой. Через несколько секунд Джек с улыбкой повернулся к Молли. – Люменос говорит спасибо! – Ох Джек! – Молли стиснула руки. – Пожалуйста, скажи Люменосу, что это самое меньшее, что мы могли сделать. И нам очень жаль, что мы причинили ему вред. Джек и Люменос долго о чём-то шептались. – С ним всё в порядке, – наконец сказал Джек. – И он вам благодарен. Он знает, что вы не хотели причинить ему вред. Молли почувствовала волну радости: она бы возненавидела себя, если бы единорог винил их за свою рану. Артур неуверенно шагнул к Люменосу, покусывая губу. Молли беспокойно взглянула на него, зная, о чём он собирается спросить. – Джек, мы думаем, что мою сестрёнку заколдовали. Спроси у Люменоса, не может ли он чем-то помочь Гарриет? – И не знает ли он, как остановить ведьму, – добавила Молли. – Уверена, он не меньше нас хочет вернуть её обратно в могилу. Джек снова серьёзно заговорил с единорогом и внимательно слушал, склонив голову, когда тот отвечал ему журчащим музыкальным голосом. Несмотря на тревогу, Молли не могла скрыть изумления. «Мой братишка говорит с единорогом, – думала она, – и это его совершенно не удивляет и не пугает». Отказавшись от попыток разобрать слова, Молли перестала слушать разговор Джека и единорога, пока её не вывел из задумчивости испуганный крик Артура. Молли судорожно вздохнула. Люменос повернулся, пронзительно заржал и быстро помчался по траве, грациозным прыжком перескочив через изгородь. – Люменос! – крикнул Артур. – Пожалуйста! Джек схватил Артура за руку и пытался его остановить. – Всё в порядке, Арт! Люменос говорит, что будет поблизости. Он нам поможет. – Правда? – Артур посмотрел вслед единорогу. – Но он ничего не сказал о Гарриет? – Нет… – Джек прикусил губу. – Прости, но он не знает, как избавиться от проклятия. Но он хочет помочь остановить ведьму. Артур отвернулся. Молли видела, что он пытается сдержать слёзы разочарования, и ободряюще коснулась его руки. – Знаешь, я уже по нему скучаю, – сказала она. – Я тоже! – Джек энергично закивал. – Но он вернётся. Он обещал. – Уверен, если бы Люменос мог помочь Гарриет, он бы это сделал, – добавил Мэйсон. – Мы должны искать дальше. Постарайтесь не беспокоиться. – Дворецкий зевнул и расправил широкие плечи. – Сегодня ночью мы хорошо поработали. – Это точно! – Мисс Бэдкрамбл радостно захлопала в ладоши. – Не знаю, как вы, молодые люди, – продолжал Мэйсон, – а я бы хотел лечь спать. Если мы как следует поспим, то сможем быстрее поймать Похитительницу Криков. – Согласен. – Артур тоже принялся зевать. – Думаю, сейчас мы ничем не можем помочь Гарриет. А завтра – совсем другое дело. Пошли, Молли! – Джеку точно пора спать, – твёрдо сказала Молли. – Достаточно волнений для одной ночи. – Я хочу пойти с мисс Б., – заявил Джек, беря её за руку. – Она обещает рассказать мне всё про единорогов! Молли улыбнулась, и они вслед за Мэйсоном направились к дому. – Только если про единорогов, – прошептала она. – Не хочу, чтобы Джек узнал про пиратов-призраков, иначе он захочет отправиться с ними в плавание. Артур рассмеялся. Когда они свернули на ведущую к дому дорожку, Молли услышала голос. – Здесь кто-нибудь есть? Они с Артуром удивлённо повернулись, а Мэйсон нахмурился. – Кто это в такой час? – Молли! Артур! – У ворот поля в лунном свете виднелся силуэт. Кто-то размахивал руками. – Кажется, это Роз, – сказал Артур. – Что она здесь делает? – Он повернулся к воротам. – Действительно, – пробормотал Мэйсон. – Мисс Френч? – Слава Богу! – Роз принялась изо всех сил махать руками. – Пожалуйста, быстрее! Мне нужна ваша помощь. Молли бросилась бежать по траве. – Что случилось? Что-то с доктором Девенишем? – Хотя нам всё равно, – пробормотал Артур у неё за спиной. – Нет, но если ему или Скотту станет хуже, это может быть плохо для Мелоди, – заметила Молли. – Мы идём, Роз! Что случилось? – Ужасные новости. Пожалуйста, впустите меня! Мэйсон с такой силой схватил Молли за руку, что она чуть не споткнулась. – Что… – Артур! Стойте! – крикнул Мэйсон. Артур остановился и удивлённо посмотрел на него, а по спине Молли побежал холодок. Роз обеими руками держалась за ворота, как будто ей не терпелось войти внутрь. Она с умоляющим видом подалась вперёд, и её глаза за стёклами очков ярко заблестели. Блестящие, свирепые, алые глаза… Глава 8 Мэйсон встал перед изумлёнными кузенами и растопырил руки в стороны, чтобы защитить их. – Убирайся от этого дома, ведьма! Именем горгулий-защитников поместья Рейвенсторм я приказываю тебе уйти.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!