Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 17 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Помнишь сэра Перси, Мелоди? Он присмотрит за тобой. И тебе станет намного лучше. – Джек вложил Брекспира в слабые пальцы Мелоди. Молли улыбнулась и тут же заметила лёгкое движение на лице сэра Персиваля. Она наклонилась поближе и увидела, как он заговорщически ей подмигнул. – Мой меч принадлежит леди Мелоди, – напыщенно прошептал крошечный рыцарь, – пока принц Джек снова не потребует принести ему клятву верности. – Уверена, так и будет, – прошептала Молли в ответ. – Спасибо, добрый рыцарь! – Почему бы вам с Молли не пойти к родителям, Артур? – предложил Мэйсон. – Мы позаботимся о Мелоди. А вы посмотрите, как продвигается работа над гобеленом. Наверняка они захотят узнать, чем вы тут занимались. – Скорее всего, нет, – возразил Артур, – но это хорошая идея. Мелоди, мы скоро вернёмся с красивой чистой одеждой для твоей куклы. Мелоди посмотрела на Артура пустым взглядом. В оружейной работа над гобеленом шла полным ходом. Когда кузены вошли в гулкий зал, дядя Билл поднял голову. На нём были очки для чтения. – Посмотрите, что получилось! Рисунок начинает проявляться. – Выглядит намного лучше. – Артур наклонился над столом, разглядывая гобелен. – Да, и сцена стала более чёткой! – Молли кончиком пальца коснулась тонкой белой руки дамы с яблоком. – Смотрите, видно даже её золотое кольцо! Потрясающая работа. Теперь рисунок выглядел намного чётче: новые золотые и серебряные нитки выделялись на фоне аметистово-красного, тёмно-зелёного и золотисто-жёлтого. Недостающие части ещё сильнее бросались в глаза, как большие пустые пробелы в мозаике. – Нам удалось найти много кусков, – радостно объявила тётя Кэтрин. – Жаль, что тот, кто их вырезал, выбрал самые интересные рисунки, но их можно понять. «Да», – подумала Молли. Теперь, когда она смотрела на развернувшуюся перед ней сцену, ей стало ясно, где должен находиться кусок с пауком из кукольного платья. А недостающая рука дамы с яблоком, наверное, держала серебряный нож с того самого куска, которым был обит стул. Что собиралась сделать дама на гобелене: разрезать золотое яблоко? Молли казалось, что такое обыденное объяснение маловероятно. – Вот этот угол очень ветхий. – Тётя Кэтрин нахмурилась и отодвинула стул, и дядя Билл склонился над ней. Артур и Молли принялись изучать картину на гобелене. – Как думаешь, кто эта дама? – прошептала Молли. – Похитительница Криков? – Артур поморщился. – На ней длинное красное платье. Думаю, ведьма может носить что-то подобное. И посмотри на её рот. Я думал, она просто говорит с единорогом, но разве на гобеленах изображают людей с открытым ртом? – Не знаю. – Молли нахмурилась. – Я об этом не думала, но её рот действительно очень широко открыт. Может быть, она кричит? – Я как будто до сих пор слышу этот отвратительный звук. – Артур поёжился и указал на вышитого единорога. – Он собирается взять яблоко или нападает на неё? Его рог опущен. – Если Люменос охранял захоронение, то вполне логично, что здесь будет изображено их сражение, – прошептала Молли. – Может быть, это случилось до её заточения. А что насчёт паука? – Молли вздрогнула, вспомнив о пауке в кроватке Гарриет. – Он слишком близко. – Ты права, – тихо согласился Артур. – Мы должны узнать, что означают все эти предметы на заднем плане. Не думаю, что это просто случайные рисунки. Может быть, если мы это выясним, то поймём, как избавиться от Похитительницы Криков. – Мы должны прочесать всё поместье, – заявила Молли. – Может быть, найдём другие куски гобелена. Пока нам везло. – О чём вы там шепчетесь? – спросила тётя Кэтрин, выпрямившись и потягиваясь. Артур улыбнулся: – Мы просто хотели поискать недостающие куски. Они могут быть в поместье. – Так вы с пользой проведёте время, – заметил дядя Билл. – К тому же уже темнеет. Кузены переглянулись. Дядя Билл был прав. – До восхода луны всего час или два, – прошептал Артур. – Идём охотиться за сокровищами. Когда пару часов спустя дети вернулись на кухню, в руках у Молли была огромная охапка тряпок. Артур пододвинул стул и помог ей сложить находки на столе. Увидев их, Нэнси принялась ахать. – Сколько стульев вы разрезали, ребята? – спросил Мэйсон, приподняв нависшую бровь. Артур улыбнулся: – Здесь почти одни подушки. А вот это часть диванчика. – Он разделил две тонкие подушечки. – Тут полно цветов, но кажется, ничего полезного. Молли положила поверх подушек чехол. – Тут изображена вода. Очень красиво, но будет лучше, когда всё это пришьют к гобелену. – Извилистый ручей был вышит зеленовато-голубыми и серебряными нитками, как будто на воде играли лучи солнца. – Но мы так и не нашли часть, которая должна быть между дамой и единорогом, – нахмурился Артур. – Зато нашли вот это. – Он вытащил из кармана маленькую подушечку для иголок: её хватило всего на один вышитый глаз, но какой это был удивительный глаз! Красный, сверкающий, с чёрным зрачком, вышитым тусклой золотой нитью. Он напомнил Молли о лисе и сове, которых они встретили в лесу, и их странных алых глазах. – Фантастическая находка, – сказала Нэнси, склоняясь над кусочками ткани. – Твои родители будут очень довольны, и к тому же это поможет им довершить историю на гобелене. – Точнее, довершить картину, – задумчиво произнёс Артур и посмотрел на часы. – Когда сержант Гарленд придёт за Мелоди, она ужасно расстроится, если увидит её в таком состоянии. – Бедняжка! – Нэнси разгладила край ткани. – Ты прав, мы должны поторопиться. – Если бы мы только нашли среднюю часть, – прорычал Арт. – Уверен, там кроется ответ на все вопросы. – Не на все, но на многие, – заметил Мэйсон, поворачивая костлявыми пальцами подушечку с красным глазом. – Где мисс Б.? – спросила Молли. – Ушла домой? – Пошла в музей посмотреть… – Дверь загремела, и Мэйсон повернулся. – Кажется, она уже вернулась. Что-то с шумом ударилось о распахнутую дверь, и Молли увидела, что мисс Бэдкрамбл тащит огромную каминную решётку. Её глаза были прищурены от волнения, но на губах играла торжествующая улыбка. Молли с Артуром бросились ей на помощь и вместе втащили решётку на кухню. Когда Мэйсон закрыл за мисс Бэдкрамбл дверь, она поставила решётку на пол, повернув её украшенной лицевой стороной вверх. На ней виднелся прямоугольник красно-золотисто-зелёного гобелена. – Великолепно, мисс Б.! – воскликнул Артур. – Я была уверена, что видела в музее нечто подобное. – Неуверенная улыбка исчезла с лица мисс Бэдкрамбл, сменившись выражением тревоги. – Но… Боже мой… – Что такое, мисс Б.? – спросила Молли, а Мэйсон принёс ей стул. Мисс Бэдкрамбл с благодарностью села и тяжело вздохнула. – Это ужасно! Я видела в деревне ещё двух человек, которые не могут говорить. Двух! По спине Молли пробежал холодок. – Это обычные жители? Не люди с раскопок? Мисс Бэдкрамбл печально покачала головой. – Владелица гостиницы, где остановилась Роз. И помощник из пекарни. Я пыталась с ними поговорить, но они вели себя, как доктор Девениш. И как Мелоди! Все долго молчали, пытаясь переварить сказанное. Наконец Мэйсон покачал головой. – Это плохо, – пробормотал он. – Значит, сила ведьмы уже выходит за пределы леса. Нэнси серьёзно кивнула. – И её сила быстро растёт. Кто знает, кого ещё она затронула? Другие могут находиться дома, и только члены их семей недоумевают, что случилось. – А значит, у нас мало времени. – Мэйсон сцепил руки за спиной, и его лицо стало очень серьёзным. – Мы должны её остановить. И нам нельзя терять ни минуты. – Ты часто это делаешь, Молли? – Глаза Джека блестели, и его голос был слишком громким, когда поздно вечером они крались мимо спальни Вулфри. – Тихо, Джек! – прошептала Молли, с тревогой глядя на дверь комнаты дяди и тёти. – Мы не должны их разбудить. И не должны разбудить Гарриет. – Верно, – согласился Артур. – Она всех разбудит своим криком. Так что веди себя тихо, мальчик-фокусник. – Хорошо! – громко прошептал Джек. Однако за дверью не было слышно звуков и голосов, и тишину нарушал только тихий храп дяди Билла. Молли с облегчением вздохнула, когда они благополучно спустились с лестницы. Мэйсон и мисс Бэдкрамбл уже их ждали. Мэйсон был совершенно спокоен и неподвижен, а мисс Бэдкрамбл беспокойно заламывала когтистые руки. Молли опустилась на корточки, чтобы помочь Джеку надеть резиновые сапоги, и взглянула на витражное окно на крыльце. – Луна очень яркая, – прошептала она. – Хорошо, что сегодня нет облаков. – Может быть, остров хочет помочь нам вылечить Люменоса, – предположил Джек. – Я уверен, ему тоже не нравится ведьма. – Возможно, ты и прав, Джек, – согласился Мэйсон. В дверях кухни появилась Нэнси в ночной рубашке. – Удачи! – шепнула она. – Я останусь с Мелоди. Не хочу, чтобы она случайно проснулась и испугалась.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!