Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что-то не так, – обеспокоенно заметил Артур. – Я позову Роз. – Он вернулся к гостинице и принялся звонить в дверь. Молли опустилась на корточки перед доктором Девенишем, и её охватило ужасное подозрение. Сначала это случилось со Скоттом, а теперь с его начальником. Вполне вероятно, что всё это имело отношение к их археологическим раскопкам. Она похлопала доктора Девениша по костлявой руке. Она была очень холодной. Он дёрнулся и сердито посмотрел на Молли, хотя был уже не в силах накинуться на неё и отругать. Молли торопливо встала. Артур и Роз уже бежали к ним. – Роджер! – Роз опустилась на тротуар рядом с археологом. – Что-то случилось? Доктор Девениш яростно указал на своё горло. Потом его злость сменилась паникой. – Давайте заведём его внутрь. – Роз взяла доктора Девениша под руку и помогла ему встать, а Молли схватила его за другую руку. На этот раз он не оттолкнул её, и она почувствовала, как он дрожит. Вместе они помогли ему дойти до гостиницы и усадили в кресло в гостиной. Даже Джеку было жаль доктора Девениша, и он аккуратно взбил подушки. Доктор Девениш сидел совершенно прямо и смотрел в окно, как будто боялся, что оттуда что-то появится. Вскоре появилась встревоженная хозяйка гостиницы. – Что случилось, мисс Френч? – Думаю, с доктором Девенишем произошёл несчастный случай. – Роз с недоумённым видом смотрела на него. – Кажется, у него шок. Может быть, крепкий чай поможет? – Я принесу. – Женщина вышла из комнаты, и через несколько секунд они услышали звон фарфоровой посуды и шипение закипающего чайника. – Что произошло? – Роз потёрла лицо руками не в силах отвести глаз от своего начальника. – Скотт подхватил тот же вирус, и это произошло так внезапно. Артур бросил взгляд на Молли. – Мы не думаем, что это вирус, – сказал он. – Нам кажется, в лесу происходит что-то странное. Роз вздохнула, но не стала спорить: – Не знаю, что и думать. – Может быть, вам пока не стоит ходить в лес? – неуверенно предложила Молли. – Я тоже начинаю задаваться этим вопросом, – ответила Роз. – Возможно, вы удивитесь, если я скажу, что с этим захоронением что-то не так. Не успела она продолжить, как в комнате появилась хозяйка гостиницы с подносом, на котором стояла чашка с крепким горячим чаем и тарелка с печеньем. Молли подумала, что доктор Девениш вряд ли сможет съесть печенье, поэтому не стала останавливать Джека, когда он схватил сразу три штуки. – Может быть, доктор Девениш напишет, что случилось? – с надеждой предложила Молли. – Хорошая мысль. Роджер, сможете написать? – Роз порылась в лежащей на диване сумке и вытащила блокнот и шариковую ручку, но доктор Девениш даже не шевельнулся, чтобы их взять. Он посмотрел на них, потом тупо перевёл взгляд на Роз, и его руки всё это время безвольно лежали на коленях. Роз вздохнула и потёрла затылок. – Не понимаю. Скотт тоже был таким. – Может быть, сегодня не стоит возвращаться на раскопки? – Артур с надеждой приподнял бровь. – Ты прав. Мне надо остаться с Роджером. – Роз осторожно похлопала его по плечу. – Спасибо, что позвали меня, но, думаю, сейчас вы больше ничего не сможете сделать. Если что-нибудь изменится, я позвоню в поместье, хорошо? Молли поняла намёк и взяла Джека за руку, собираясь уйти. – Да, дайте нам знать. – Она повернулась к доктору Девенишу, который был по-прежнему мертвенно-бледным и неподвижно сидел в кресле. – Мне жаль, что с вами это случилось, – честно сказала она. Роз проводила их до дверей гостиной и прошептала: – Вы и мисс Бэдкрамбл, кажется, знаете, что происходит? – Не совсем, – торопливо ответил Артур. – Мы просто… – Я вас ни в чём не обвиняю. Просто будьте осторожны, хорошо? – Глаза Роз за стёклами очков выглядели встревоженными. – Особенно рядом с этим захоронением. И если вам понадобится помощь, сразу обращайтесь ко мне. Предупреждение Роз эхом отдавалось у Молли в голове, когда они с Артуром, Джеком и мисс Бэдкрамбл пару часов спустя осторожно подходили к ручью. Изучив древние карты мисс Бэдкрамбл, они выбрали маленький извилистый ручей, решив, что это наиболее вероятное место пребывания единорога. Тихое журчание воды казалось безмятежным, но Молли не была уверена, что этому лесу можно доверять. Сначала ей показалось, что ручья вообще нет, а карты слишком старые и ненадёжные, но в конце концов они услышали плеск воды. Сквозь залитые солнцем листья папоротника и заросли ежевики струился журчащий поток, и когда Артур перелез через поросшие мхом камни и отвёл в сторону ветки, они увидели блеск лучей на поверхности воды. Мисс Бэдкрамбл сделала шаг назад, испуганно сжимая руку Джека, чтобы успокоить его и себя. – Вот и он, – тихо сказал Артур. – Как и было отмечено на карте. – Он шагнул на кочку, поросшую высокой травой, и оглянулся. – Эта ива тоже была подсказкой. Молли кивнула. Артур не обманул насчёт своего умения ориентироваться по карте. Чуть ниже ручей расширялся в глубокий тихий пруд: серебристо-зелёные листья плакучей ивы на берегу касались воды. Она выглядела прозрачной и вместе с тем тёмной, и Молли не хотела даже и думать о том, насколько там может быть глубоко. Она повернулась к Джеку, но мисс Бэдкрамбл по-прежнему крепко держала его за руку, несмотря на то что его глаза блестели от любопытства. – Будьте осторожны, – прошептала женщина-эльф. – Не хочу, чтобы вы тоже лишились голоса! – Уверена, это не проделки единорога, – ответила Молли и подошла по мокрой траве к Артуру. – Да, но что, если здесь живёт вовсе не единорог? – Голос мисс Бэдкрамбл стал жалобным. Молли хотелось, чтобы она этого не говорила, но тем не менее она сделала глубокий вдох и отвела в сторону низко свисавшие ветки ивы. – Пошли, Арт! Давай проверим. Узкие листья были похожи на колыхающийся занавес. Молли отвела их в сторону и отошла подальше от податливого берега, нащупав твёрдую землю. От солнечных лучей, падавших сквозь ветки ивы, воздух был прохладным и зелёным: в тени под шатром из ветвей было влажно и тепло, и над водой тучами танцевали крошечные насекомые. Артур шёл за ней следом, и Молли слышала его прерывистое дыхание. Кроме него, тишину этого мирного места нарушало лишь журчание воды. Внезапно Молли тихо вскрикнула и прикрыла рот рукой. У ствола дерева сидел Люменос: его шкура сияла, как бледное серебро. Он повернул к ней печальные настороженные глаза, его ноздри раздувались, уши стояли торчком, а золотистый рог был тусклым и больше не сверкал, как пламя. Единорог вытянул переднюю ногу, и из раны по-прежнему сочилась кровь, похожая на жидкий аметист. – Люменос, – прошептала Молли. – ЛЮМЕНОС! – закричал Джек, ворвался под полог из листьев, поскользнулся на мокрой траве, но чудом сумел сохранить равновесие и не упасть в пруд. Мальчик бросился к единорогу и обхватил руками его мощную серебристую шею. – Джек! – крикнула Молли и бросилась вперёд, опасаясь, что единорог рассвирепеет от страха и боли. Но Люменос склонил свою красивую голову и ласково потёрся о плечо Джека. Мисс Бэдкрамбл вышла из-за зелёного занавеса и принялась торопливо извиняться. – Молли, прости. Джек вырвался и… – Не думаю, что это проблема, мисс Б., – улыбнулся Артур. Джек прижался к груди единорога, крепко обхватив его за шею. Молли осторожно подошла поближе. Она была уверена, что слышит ещё какой-то звук, кроме шёпота листьев и журчания ручья. – Люменос говорит с Джеком! – Мисс Бэдкармбл восторженно захлопала в ладоши. И действительно: единорог говорил, а Джек внимательно слушал. Голос единорога был тихим и музыкальным, похожим на журчание ручья, текущего по листьям и камешкам. Но Молли не могла разобрать ни слова. Когда Люменос замолчал и тихо фыркнул, раздув волосы Джека, мальчик с озабоченным видом повернулся к Молли. – Разве вы не слышали, что он сказал? Люменосу нужна лунная вода. Молли уставилась на него и покачала головой. – Нет, Джек, я не слышала. Лунная вода? Джек энергично закивал. – Это вылечит его ногу. Разве ты не слышала? Артур широко раскрытыми глазами смотрел на мальчика и единорога. – Как ты это делаешь, Джек? Я не знал, что ты умеешь говорить с единорогами! – Конечно, я умею. И Мелоди тоже. Это легко. Разве ты не умеешь? – Нет, – поморщился Артур. – Ты единственный, кто понимает Люменоса, Джек. – Молли присела рядом с ним на корточки. – Поэтому ты должен для нас переводить. – Ух ты! – прошептал Джек, и, несмотря на беспокойство, на его лице появилось выражение гордости. Мисс Бэдкрамбл многозначительно кивнула. – Некоторые магические существа могут создавать особую связь с людьми, – сказала она. – Видимо, в случае с Люменосом это маленькие дети. Артур поднял глаза к небу. – Внезапно я почувствовал себя таким старым. Молли улыбнулась и повернулась к брату. – Джек, ты можешь сказать Люменосу, что нам очень жаль? Скажи ему, мы не хотели его ранить. Я, Артур и мисс Бэдкрамбл. И скажи, что мы хотим ему помочь. – Я ему уже сказал, – терпеливо ответил Джек. – Но он и так знал. Поэтому он сказал про лунный свет.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!