Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 68 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы же не знаете, с чем я приехал, сеньорита! – А что вы можете мне предложить, сеньор? Я уже объяснила вам, как я смотрю на ваш мир. Из этого исходите, дон Фермино. Я достаточно долго жила на свободе, и ценю её выше всего. Ваш мир этого лишен и не позволит никому изменить это. – Должен ли я понимать ваши слова, как отказ? – Вы еще ничего мне не предложили, сеньор, – вскинула голову Ампара с прямотой во взгляде. – Я приехал предложить вам руку и сердце, Ампара. И это решение у меня созревало очень долго. Потому я и не смог решиться приехать раньше. Ампара замерла, услышав столь прямое доказательство его чувства. Ответить сразу она не нашлась и молчала, соображая и вникая в смысл его заявления. И он молчал, ожидая её ответа. Служанка закончила возиться и ушла, оставив влюблённых одних. В доме царила тишина, мотыльки метались вокруг лучин, опаливая крылышки и падая на пол. В открытое окно слышались голоса цикад и редкий крик ночной птицы. – Дон Фермино, вы будете спать в гостиной или в комнате Алонсо? Говорите быстрее. Мне нужно будет прибрать её, постелить... – Где скажете, сеньорита, – бесцветным тоном ответил Фермино. ----- [1] Селемин – старинная мера для жидкостей, примерно 4.2 литра. Глава 25 Дон Фермино уехал через день. Ампара постоянно находилась в возбужденном, почти агрессивном состоянии. Это замечал и Пере. Он особенно переживал за внучку, видя, что творится с ней. А девушка металась в мыслях, не решаясь ни к чему прийти. Противоречивые чувства бушевали в ней, не давали сосредоточиться на чём-то одном. А главное – она сильно сомневалась, что её союз с Фермино может принести ей что-то, что окажется хотя бы чуть-чуть счастьем. – Внучка, ты сильно переживаешь приезд дона Фермино, – заметил рано утром дед, вернувшись после проводов сеньора. – Мне непонятно, что тебе мешает принять его предложение. – Дед, то, что предлагает он – совсем не то, что будет в его доме, в окружении его семьи и родных. Уверена, что я с ним не буду счастлива. Я ведь не в таком положении, что не могу жить довольно бедно, как мы живём сейчас. Меня это не очень волнует. – А в чём тогда дело? – Боюсь лишиться свободы, подпасть под сильное давление его родных, а в таком случае ничего хорошего быть не может. Здесь ведь невозможен развод, как на нашем острове. Тут только вельможи могут рассчитывать на послабление в этом. И я не хочу ошибиться. Мне необходимо время, дед! – Для чего тебе нужно время, внучка? – строго спросил дед. – Просвети. – Я многого не могу понять, принять из теперешней жизни, дедушка. И для этого-то мне и необходимо время. Меня ещё сильно держит страх. Страх потерять остатки прежней жизни. Вдруг он узнает, что я не испанка! Если он тогда отвернулся от меня, то в будущем это тоже может произойти. Дед задумался. Положение, нарисованное Ампарой, действительно казалось ему запутанным и чреватым непредвиденными осложнениями в будущем. – Что же ты намерена делать, внучка? – Не знаю, дед! Ещё ничего не созрело в голове. Ведь скрыть своё происхождение мне кажется невозможно. А испанцы к этому относятся слишком серьёзно. Особенно в богатых знатных семьях. Ты должен об этом знать, дед. – Тут ты права, милая Ампара. И ты удивляешь меня. Алонсо никогда бы не додумался до такого. Выходит, у тебя мало шансов получить достойное нашего общества существование. Печально. – А я уже думала над этим, дед. Лучше связать свою судьбу с простым человеком, и жить такой же простой жизнью, чем влачить жалкое существование в семье интриганов и в подозрительности. А богатство... Его можно достичь при большом желании и умении. – Желания у всех есть, Ампарита. Зато умения встречается весьма редко. Как быть с этим? Много дать тебе я не смогу. Ещё неизвестно, как пойдут у вас дела. А время проходит. – Ты-то не переживай, дед! Не ломай себе голову ещё и над моими заботами. У тебя своих хватает здесь. – Кем же мне заниматься, как не тобой, внучка? Ты почти единственное родное существо здесь. И я не могу спокойно смотреть на то, как не складывается твоя жизнь, милая. – Жизнь только начинается, а тут ты рыдать вздумал, дед! Не бери в голову! Так ты часто говоришь, – Ампара бодро смотрела в его печальное лицо. Алонсо появился в усадьбе с довольным видом. Выполнить такую работу было для него великим делом. – Где ты лодку оставил? – спросил дед, встретив внука радостной улыбкой. – У нас на речке, дед. С ней наш индеец. Посторожит пока. – Трудно было? – Ещё как! Чуть не заблудились перед подходом к нашей речке. Она с моря почти не видна. Хорошо хоть Гаруа успел приметить знакомые приметы. Надо бы в том месте причал небольшой построить. В речке, подальше от моря. Спокойней будет. Можно мне этим заняться, дед? – Мне нравится твоя настойчивость, Алонсито. Занимайся, а я тем временем с Факундо буду готовить урожай к отправке. Как ты думаешь, что мы сможем погрузить в лодку. Сколько тонн? – Если немного нарастить борта, то до восьми тонн можно. Многое упирается в ветер. Идти на восток не очень сподручно. Ветры встречные. Меньше суток путь не займёт. А то и больше. – Восемь тонн тоже вес. Что ты выяснил относительно продажи товара? – Тут я сработал плохо, дед. Без тебя нам не обойтись. В первый же рейс ты должен пойти с нами в город. Мы совсем не представляем, как этим заниматься. А это главное. – Мы можем послать Факундо, внучек. Он человек опытный и пусть использует свой опыт. Ты будешь рядом, всё запоминай, подсматривай и учись. Тебе скоро предстоит всем этим заниматься. Дерзай, Алонсито! – И ещё надо побыстрее дорогу улучшить к речке. Это совсем немного, и за неделю три человека справятся с этим. К тому же я посмотрю, можно ли на лодке подняться выше по течению. В прилив это вполне возможно. – Это ты хорошо подумал, – согласился дед. – Осадка позволит подняться хотя бы на полмили? – Проверю завтра же, дед. Дашь двух индейцев? – Обязательно, Алонсито! Денег у нас не так много, чтобы разбрасывать их на мелкие дела, без которых можно обойтись. А дорога необходима. Да и животных у нас мало. Ты мулов продал в городе? – Да, дед. И хорошо. На вырученные деньги можно здесь купить три мула. И работа закипела. Факундо согласился заняться торговыми делами. – Сеньор, я не думаю, что перевозка вашей лодкой окажется выгодней, – заметил он с сомнением. – Слишком малый груз она может поднять, – Сомневаюсь я в твоих словах, – заметил Пере. Так мы за два дня сможем доставлять с город по восемь тонн грузов. А нанимать большое судно, куда можно загрузить тридцать тонн, платить за это, потом ожидать доставки. А это может продлиться не одну неделю. Ведь судно может и в других усадьбах грузиться. Времени потратится столько же. И деньги надо заплатить. Нет, сеньор, мы попробуем своими силами доставить груз в город. Алонсо за три дня нарастил борта ещё на пальму[1], а затем предложил идти в город со второй лодкой, тянуть её на буксире. – Уверен, что это оправдает затраты. Тем более что лодка у нас уже имеется. У старого вождя она стоит без дела, а мы можем её использовать. Три тонны она поднимет. – Пробуй, внучек, – согласился Пере. – Я уже говорил тебе, что всё в твоих руках. Тебе править бал. Первую партию грузов отправили через неделю, первыми загрузив свои лодки. Пере лишь боялся, как бы в дороге ветер не подстроил какую каверзу. И с нетерпением и страхом ожидал возвращения внука. Тот появился к вечеру второго дня, и вид его говорил деду, что всё получилось удачно. – Нам сопутствовала удача, дед! – ещё издали кричал юноша, проходя в ворота усадьбы. – Факундо сам управится с грузом, а я быстрей сюда. Завтра на рассвете нужно уходить снова. Груз готов? – Не ожидал такой прыти, Алонсо. Почти ничего не отправлено к причалу, – дед виновато смотрел на возбуждённое лицо внука. – Как же так, дед? Мы должны спешить. Наш товар могут купить по высокой цене, если мы доставим его раньше других. Надо этой же ночью погрузить всё. – Не успеем, Алонсо. Индейцы не согласятся на такую работу. – Я не буду их спрашивать, дед. Они наши, и пусть выполняют всё, что я им прикажу! Я тотчас потребую от них десять грузчиков, а здесь женщины и остальные мужчины справятся. Надо успеть завтра же доставить груз в город. Я обещал и должен выполнить его. Иначе кто нам будет верить потом! – Тогда работай, внучек. Может, ты и прав. Пусть Ампара тебе поможет. У меня сегодня что-то сил нет. Вечер надвигается. Алонсо резво помчался в деревню. Ампара последовала за ним. Потребовалось с полчаса, прежде, чем индейцев уговорили, угрожали, и те согласились пожертвовать отдыхом и взялись до полуночи управиться с доставкой груза к лодкам. – Видать, я стал совсем стар, Ампарита, – молвил Пере, проводив уже перед рассветом внука к причалу. – Алонсо так старается и так рвётся в работу, а я ничего не могу успеть. – Тебе не обязательно успевать, дед. Куда тебе угнаться за молодым Алонсо? Сиди тут и наблюдай. Мы сами управимся со всем. – А что ты-то можешь, девчонка? – Думаешь, я ничего не делала этой ночью? Как бы не так! Это я уговорила индейцев приняться за работу. Обещала дополнительные выходные на праздники. И не преследовать за отправление их некоторых обрядов. – Вот это ты зря, девочка, – испугался дед. – Прознают монахи – и беды не миновать. С ними шутки плохи. – Что-нибудь придумаем, дед. А пока у нас всё получилось. Полдня индейцы отдохнут, а потом я их снова отправлю доставлять груз к пристани. Десять тонн так просто не перевезти за короткий срок. Тут мы много потеряли, не подумав об этом.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!