Часть 53 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да что с вами?! Совсем ошалели от радости?!
Майкл слегка потрепал ее за плечо:
— Смотри, сестра.
Девочка развернулась. На горизонте виднелся большой корабль. Он шел под всеми парусами в их направлении, а перед его носом, грациозно разрезая волны, плыл большой белый дельфин.
Из дневника Марты Петтерс
10 декабря 1864 г.
Здравствуй, мой дорогой дневник. Прости, что так долго ничего не писала. Слишком много событий произошло за последнее время, и когда-нибудь я подробно изложу их на твоих страницах, а пока… пока я счастлива! Семья воссоединилась, мы снова вместе, и все вернулось на круги своя[167]. Есть ли что-то, чего можно было желать с большей силой?!
После нескольких месяцев странствий по океанам я наконец-то смогла найти мужа и детей. И все благодаря самозабвенной помощи Гарисса и Самарина — друзей, которых я встретила вдалеке от дома и которые бескорыстно согласились оказать мне услугу.
Я не могу передать той радости встречи, что была, когда мы причалили. Как прыгала дочь, как сдержанно и с самообладанием, но все же со слезами на глазах обнял меня и Джорджа сын. Он стал совсем взрослым. Маленький мужчина, очень напоминающий мне одного молодого офицера Британской секретной службы.
Оказалось, не только я завела себе новых друзей. Дети сумели не просто выжить, но и наладить быт на чужом для них острове. Куске суши, который стал островом Дружбы.
Ларс, несчастный китобой, которого спасли дети, поначалу отказывался покидать остров, сославшись на то, что ему некуда и не к кому возвращаться. Джордж убедил его, пообещав помочь обустроиться в Пензансе и дать достойный заработок в своих пекарнях.
И теперь я плыву с переполняющими меня эмоциями на прекрасном фрегате «Святая Анна» к берегам Англии. Счастливая и радостная. И все же тихое, тоненькое звучание внутреннего голоса подсказывает мне, что история еще не окончена.
* * *
notes
Примечания
1
Дрейк Френсис — известный английский мореплаватель XVI столетия, открывший многие земли и проливы, а по совместительству корсар, который получил от королевы рыцарский титул. Клад с несметными богатствами, зарытый Дрейком, не могут найти до сих пор. (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Речь тут идет, конечно же, не об отце почтенного ученого, а о папе римском — главе Римско-католической церкви.
3
Натуралист — ученый, изучающий растения, животных и минералы.
4
Сегодня мы знаем его под именем Королевское географическое общество. Переименование произошло в 1995 году.
5
Батман — удар клинком по оружию противника с целью его поколебать.
6
Туше — укол.
7
Корнуолльские двусторонние пирожки — с одной стороны соленые, с мясом или рыбой, а с другой — сладкие. Их пекли жены шахтеров для своих мужей. Корочка пирожка была толстой, чтобы можно было держаться грязными руками, не отрываясь от работы. После того как пирожок съедался, корочку оставляли «стукачам» — маленьким гномам, которые, по преданию, живут в шахтах, чтобы те хорошо относились к горнякам и предупреждали их об опасности.
8
Миссис Би (Изабелла Мэри Битон) — в 1861 году издала «Книгу по ведению домашнего хозяйства», пожалуй, первый систематизированный труд по домоводству в Англии, в котором, кроме прочего, содержалась масса кулинарных рецептов. Сразу после выхода книга стала настоящим бестселлером среди британских домохозяек.
9
book-ads2