Часть 52 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Отбившись от надоедливых млекопитающих, акула бросилась вслед за ней. Стоило ей войти в лагуну, как тут же выход из нее был перекрыт с одной стороны китом, а с другой — стаей дельфинов. Но хищника мало заботил отход, он был полностью сконцентрирован на цели.
Наблюдающий эту картину из джунглей Майкл покрылся липким потом. Если бы не вовремя подоспевшие друзья, он мог бы потерять сестру. Парень непроизвольно сильнее сжал лиану, лежащую в ладонях.
Следить за погоней куда как более нервное занятие, нежели участвовать в ней. На глазах брата девочка, лихо держась на дельфине, зигзагами лавировала меж волн, уклоняясь от нагоняющего их хищника. Расстояние до ловушки неумолимо сокращалось.
Пройдя линию сети, лежащей на дне, Эйша сделала крутой разворот, затормозив в нескольких ярдах от берега. Но вопреки ожиданиям акула не бросилась с разгона на нее, а тоже остановилась. Из воды показалась обезображенная шрамом морда. Единственный глаз горел свирепой ненавистью.
— Ну, что же ты?! Смелее! Я совсем близко!
Хищник, словно в растерянности, крутил мордой, оскаливая все три ряда больших, зазубренных по краям зубов. Наконец, решившись, он кинулся в атаку.
Девочка подняла вверх правую руку и мысленно начала считать:
— Три. Два. Один. — Когда от акулы до линии, по которой проходила сеть, осталось не более трех футов, она резко опустила руку вниз. — Тяни!
Синхронно с ней у выхода из лагуны китенок выпустил в воздух фонтан брызг. Это был сигнал для Майкла и Ларса.
Мужчины что есть силы натянули лианы.
Уже разинув пасть в предвкушении добычи, хищник, неожиданно для себя, уперся мордой в сплетенные жгуты лозы. Еще мгновение — и горловина ловушки затянулась над его плавником. Он было рванулся вперед, стараясь разорвать путы, но его обдало словно током.
На песчаной косе побережья Кораллового моря колдун с криком боли повалился на бок и забился в судороге. Его обнаженное, разрисованное кровью рыб тело покрылось тонкой сетью ожогов. Однако уступать он не привык и, превозмогая боль, снова поднялся.
Тем временем Ларс, обмотав конец каната между нескольких сучков дерева и для надежности закрепив на последнем восьмеркой[166], схватил гарпун и побежал к Эйше. На другой стороне лагуны дело спорилось не так быстро.
Канат, проведенный через несколько закрепленных на деревьях блоков, многократно снижает силу тяги, но и даже при таком раскладе натянуть его было нелегким занятием. Сначала все шло хорошо, но чем выше сеть поднималась над водой, тем тяжелее становилась ноша. Вдобавок ко всему хищник не собирался так просто сдаваться и метался в ловушке, надеясь найти брешь и вырваться на свободу. С очередным таким рывком Майкла отбросило назад и словно пригвоздило к дереву. Струна натянутой сети ослабла и провисла с одной стороны. Увидев это, акула навалилась всей мощью в заданном направлении.
Едва удерживая лиану в руках, Петтерс попытался с помощью ног и спины оторвать себя от ствола и вернуть потерянные позиции, но это было невозможно: силы явно не хватало. И вот, когда силы покинули его уже настолько, что пальцы готовы были разжаться и отпустить лиану, в кустах что-то зашуршало и зафыркало. Шумно втягивая воздух ноздрями и тряся мордой, к парню вышла его старая знакомая — кабаниха.
— Ты не представляешь, как я рад тебя видеть, — тяжело дыша, проговорил он. — Нам с сестрой очень нужна твоя помощь.
В ответ свинья громко прорычала, ухватила своими клыками свисающий с плеча Петтерса кусок лианы и, потянув за него, стала отходить.
Майкл и не предполагал, что в ней может быть столько силищи. Негромко прихрюкивая, она шаг за шагом монотонно пятилась назад, пока вновь не натянула провисшую сторону ловушки.
Парень аккуратно погладил кабаниху по холке:
— Спасибо тебе большое. Я прошу тебя, подержи ее еще немного. Я должен спуститься к сестре и помочь ей.
Свинья кивнула мордой и сделала еще два шага назад с лианой в зубах. Майкл достал нож и опрометью бросился на пляж.
Дело было сделано. Акула, беспомощно барахтаясь в сети, повисла в нескольких дюймах над поверхностью воды. Осталось нанести последний удар.
Уже подбежав к кромке воды, Ларс занес руку с гарпуном над головой. Дальше чем по пояс заходить было рискованно, можно потерять силу броска, но он особо не переживал, расстояние до цели и ее относительная неподвижность предвещали удачу. Отведя руку немного назад и вбок, он метнул свое оружие. Уже в последний момент, за доли секунды до того, как гарпун оторвался от ладони китобоя, Ларс наступил на камень, его нога скользнула по гладкой поверхности, и он потерял равновесие. Завершил он свой бросок, уже падая в воду. Траектория полета сбилась, и гарпун лишь касательно прошел по телу акулы, слегка оцарапав его, но и это было лишь полбеды. Сеть в этом месте была надорвана лезвием, и в глазу хищника загорелся огонь надежды. Он рванулся из последних сил, и плетеные нити с треском разорвались, освобождая акулу из плена.
Майкл был уже рядом. Он видел все произошедшее своими глазами — как лопнула сеть и как, почувствовав свободу, зверь кинулся к Эйше, как она подняла правую руку, закрывая себя от хищника. Понимая, что не успевает на выручку к сестре, он что есть сил оттолкнулся и прыгнул на акулу, занося нож над головой для удара.
Уже почти достигнув цели, хищник изогнулся всем телом, выпрыгнул из воды и разинул пасть. Его единственный, налитый кровью глаз горел ненавистью ко всему живому. Уже в полете он увидел яркую вспышку, ослепившую его. Лучи утреннего солнца, словно тонкие нити, вплелись в браслет на руке Эйши, заставив его узор гореть невыносимо ярким и жарким пламенем. Акула попыталась отвернуть морду, чтобы беспощадный огонь не выжег все ее естество, и этих мгновений хватило, чтобы Майкл нанес свой сокрушительный удар.
Атакан по рукоять вошел в морду акулы, оставляя вместо левого глаза шипящую по краям черную дыру, дернулся назад, разрезая пасть надвое, и, не встречая сопротивления, вышел из тела жертвы. Бешено вращаясь от боли, акула ушла под воду.
Над песчаной косой берега Кораллового моря пронесся душераздирающий крик.
Глава 52. На круги своя
Победа морского братства над Анару произошла в первый день нового месяца, который в Каменном календаре получил название «Месяц Великой битвы».
А уже через неделю на противоположной стороне острова, у самого края песчаной косы, вновь собрались друзья, правда, на этот раз по более приятному поводу. По расчетам Майкла и Ларса, в этот день по земному календарю у маленькой Петтерс был день рождения.
Праздник готовился в глубокой тайне и стал для Эйши полной неожиданностью. На него пришли все, и, конечно, не с пустыми руками, плавниками, лапами и крыльями.
Девочка надела по этому поводу одно из немногочисленных оставшихся в целости платьев бирюзового цвета и теперь стояла на самом краю выступа, принимая поздравления. По бокам косы расположились морские обитатели, чуть поодаль, на насыпи, звери и люди.
Дельфины и кит преподнесли имениннице раковины с жемчугом и разноцветные кораллы диковинной формы. Пчелы — мед. Под чутким присмотром мамы поросята с игривым хрюканьем притащили пальмовый лист с лежащими на нем ягодами. Настала очередь людей. Первым, слегка прихрамывая на правую ногу и держа руки за спиной, вышел Ларс:
— Дорогая Эйша! Я бесконечно благодарен тебе и твоему брату, что спасли и приютили меня на своем острове. Здесь я обрел дом и по-настоящему верных и преданных друзей. К сожалению, у меня нет подарка, достойного тебя — маленькой королевы, но кое-что я все-таки подготовил.
Китобой вынул из-за спины руки. На них лежал венок, сплетенный из прекрасных цветов. Они были разного цвета и размера, некоторые бутоны уже распустились, некоторые пребывали во сне, но все они удивительно точно дополняли друг друга, создавая неповторимую гармонию.
— Любая королева нуждается в короне, — продолжил норвежец, — и сегодня я в присутствии друзей возлагаю ее на твою светлую голову.
Под фонтан брызг, выпущенный китенком, щебет дельфинов, жужжание пчел, рычание и хрюканье семейства кабанов мужчина подошел к маленькой леди, возложил ей на голову венок, после чего опустился на одно колено и поцеловал ее руку.
— Королева Эйша! — торжественно провозгласил он. — Я, Ларс Нильсон, клянусь оберегать вас, вашего брата и всех жителей этого острова по мере своих сил и до последнего вздоха!
Короткая, но эмоциональная речь вновь окончилась всеобщим ликованием.
Настала очередь Майкла. Парень вышел вперед, держа в руках увесистый мешок:
— Моя любимая маленькая сестренка! На всем свете нет таких сокровищ и богатств, что я хотел бы бросить к твоим ногам. Однако и мне есть чем тебя порадовать сегодня. Ты, наверно, заметила, что я пару дней пропадал?
— Да. Ларс сказал, что ты ушел охотиться в горы.
Эйша посмотрела на норвежца, но тот потупил взор, уходя от прямого взгляда.
— Это я попросил его так сказать, — продолжил Майкл. — Я ходил к Клейто.
Услышав это, девочка нахмурила носик и уперла руки в бока:
— Как ты посмел без меня?!
— Не злись! Мне нужно было вернуть нож, и к тому же у меня есть хорошие новости для тебя.
Юная Петтерс наигранно высокомерно задрала голову и проговорила:
— Так и быть! Рассказывай! Я вся внимание!
— Суд Посейдона оправдал мистера Блэйка!
— Правда?! — Девочка подбежала к брату и со всего размаху обняла его. — Вот здорово! Я так рада!
Майкл немного растерялся:
— Это еще не все. У царицы будет первенец.
— Вау! — не смогла сдержать эмоций Эйша и запрыгала на месте. — У нее будет ребенок? Значит, Лиза помогла!
— Да. Селена говорит, что будет мальчик. И в знак благодарности они передают тебе этот небольшой презент. — Майкл поставил мешок на песок и достал из него увесистый ларец. — Здесь часть сокровищ океана, равная по земным меркам целому состоянию. — Парень улыбнулся. — Думаю, для королевы в самый раз!
Эйша грустно опустила голову:
— Ты же знаешь, брат, в нашей семье это не имеет большого значения.
— Знаю. Я отказывался, но Клейто ничего не хотела и слышать. — Парень тяжело вздохнул. — Главное, чтобы мы все были живы и здоровы.
Взгляд девочки слегка затуманился.
— Интересно, где сейчас мама?
Майкл крепко обнял сестру:
— Не переживай. Мы ее найдем… Или она нас.
Неожиданно сверху на них, пронизывая насквозь одежду, пролился крупный дождь. Это кит вновь решил привлечь к себе внимание. Тут же наперебой засвистели и заверещали дельфины.
Эйша развернулась к морским друзьям:
book-ads2