Часть 23 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Хор ворчаний отозвался эхом позади него, и Дариус резко обернулся, вспомнив о брошенной в карете леди Ларкире. Похолодев от ужаса, он бросился к ней, готовясь увидеть любую картину, но ничто не могло подготовить его к шоку от того, что он обнаружил.
Там, на земле, у открытой двери кареты, навалившись друг на друга, лежали трое грабителей. Красный цвет окрасил сцену, она сочилась из глубоких порезов на горле каждого нападавшего.
Дариус сделала шаг назад.
Силы потерянных богов, неужели ястреб пробрался и сюда?
Подняв взгляд, он увидел в дверном проеме леди Ларкиру, которая казалась немного раскрасневшейся, но, если не считать этого, по-прежнему выглядела идеально. Когда их взгляды встретились, она резко бросила некий сверкнувший золотом предмет себе за плечо, вещь с глухим стуком ударилась о заднюю стенку кареты. А после резко взмахнула руками без перчаток, пряча их за спину, но не раньше, чем он заметил странность на ее левой. Дариус не знал точно, но ему показалось, что один из пальцев был короче остальных.
– Лорд Мекенна, – выдохнула она. – Слава богам, что вы пришли мне на помощь!
– Помощь? – Он с беспокойством оглядел развернувшуюся перед ним бойню. – Я бы сказал, что моя помощь здесь не нужна.
– О, минуту назад она определенно была крайне желанна. – Девушка чересчур воодушевленно кивнула. – Но похоже, эти мужчины любители, потому что бросились на меня все сразу, и, ну вы понимаете, столкнулись друг с другом, а потом просто… – Ее взгляд скользнул по телам. – Умерли.
Дариус более внимательно изучал леди Ларкиру, и, когда заметил капельку крови на ее щеке, его глаза расширились. Возможно, на ее платье тоже остались следы нападения, но темно-синий цвет хорошо скрывал их.
– Вы уверены, что причина их смерти не в том, что им перерезали горло? – уточнил он.
– Перерезали горло? – Леди Ларкира отшатнулась. – Как ужасно. – Дариус нахмурился сильнее, намереваясь спросить, в какую игру она играет, но в этот момент Д’Энье обогнул карету, вытирая меч полоской ткани, которую, должно быть, позаимствовал у бандитов.
– Ах, вижу, вы обо всем позаботились, – сказал он, и Дариус понятия не имел, предназначалось ли это выказывание больше ему или леди Ларкире.
Кто эти люди?
– Тогда поедем? – Д’Энье взглянул на кучера, который все еще сидел на куче сундуков. – Мистер Колтер, можете спускаться. Угроза миновала.
– Бедный мистер Колтер, – подала голос леди Ларкира, подбирая юбки, прежде чем сесть обратно в карету. – Он боится немодных личностей.
– Немодных? – Дариус недоуменно посмотрел на нее. – Возможно, его напугала угроза смерти?
– Смерть неизбежна. – Она отвернулась от Дариуса, быстро натягивая кожаные перчатки. – Мистер Колтер знает, что ее не стоит бояться. Истинное чудовище то, что видит человек во время этих последних песчинок. Во всяком случае, мне хотелось бы, чтобы последнее, что я увижу перед смертью, было красивым.
Дариус на мгновение потерял дар речи, глядя на создание перед ним, на эту загадочную девушку. Казалось, леди Ларкира обладала многими качествами, но Дариус начинал понимать, что предсказуемость явно не была одним из них. А учитывая, что он предпочитал тишину и спокойствие, данное понимание не обрадовало его.
– Обязательно возьму это на заметку.
– Зачем? – спросила леди Ларкира. – Вы планируете мое убийство, лорд Мекенна?
Дариус покачал головой, снова сбитый с толку, но все же удивленный тем, что усмехнулся ее непосредственности.
– Пока нет, миледи.
В ответ леди Ларкира улыбнулась:
– Уверена, ваше решение изменится, когда мы станем проводить больше времени вместе.
Дариус удержался от ответа, когда леди Ларкира постучала по крыше кареты.
– Вперед, мистер Колтер, – сказала она. – У нас осталось всего полдня, и разве не здорово будет найти еще какое-нибудь приключение?
Старик позеленел от ее слов, но тем не менее тронулся с места.
Когда карета покатилась вперед, Дариус повернулся к Д’Энье, который залезал на своего жеребца, усеянного коричнево-белыми пятнами.
– Скажите мне, Д’Энье, – произнес он, – как графа не хватил удар, пока он воспитывал такую девочку?
Мужчина поправил меч на бедре и уселся в седло.
– А как думаете, кто передал ей подобные умения?
Пустив коня рысью, Д’Энье оставил Дариуса стоять на узкой тропинке, верная Ачала шла к нему.
– В какое новое безумие я ввязался? – спросил Дариус у Ачалы, поглаживая ее гриву.
Дариус не нуждался в лишних проблемах, их с избытком хватало и сейчас, но неожиданно осознал, что улыбка все еще витала на его губах.
«Воистину безумие», – подумал он.
Опомнившись, Дариус вскочил в седло. Затем бросил последний взгляд на распростертые повсюду тела, на серебристого ястреба, чьи фиолетовые глаза нашли его, когда он оторвался от земли и устремился в открытое небо. Массивные крылья поднимали пыль, заставляя ее клубиться вокруг мертвеца, которого растерзала птица. Хотя недавние события оказались одними из самых обескураживающих в жизни Дариуса, пока он следовал за покачивающейся каретой, его не покидало чувство, что они еще не закончились.
Глава 11
Лаклан казался не тем местом, о котором хотелось бы незамедлительно написать родным. Безусловно, когда они прибыли, уже смеркалось, и Ларкира едва видела хоть что-то за окном своей кареты и не имела возможности по-настоящему оценить красоту здешних земель. Но когда они сквозь натиск дождя катили по мокрым от грязи дорогам, Ларкире удалось разглядеть лишь густую, непроглядную растительность, которая окружала группы унылых каменных домиков. Несколько освещенных свечами окон светились во мраке, однако, пока путники проезжали через город, раскинувшийся на каменистом холме, не было видно ни души. У подножия холма раскинулось огромное озеро, у причала стояли лодки разных размеров, раскачиваясь на штормовых волнах, словно брошенные дети.
Дождь здесь был похож на неутомимого зверя, начавшись в тот момент, когда они достигли границы Лаклана. Всем свои существом Ларкира ощущала царившую здесь ярость и боль, и девушка плотнее закуталась в свою шаль, наблюдая, как их дорога поворачивает и изгибается вверх, все выше и выше, вдоль поросшего мхом утеса, в конце концов переходя в длинный узкий мост.
Ларкира подумала о последнем узком проходе, который встретился им на пути, там, где на них напали разбойники. Хотя она была занята своей собственной битвой, ей все еще удавалось мельком видеть и лорда Мекенну.
Он уверенно обращался с оружием, действуя быстро и точно. И Ларкира спросила себя, неужели, не вмешайся она тогда в ситуацию с головорезами во время их первой встречи в нижних кварталах Джабари, молодой лорд справился бы со всем сам.
«Он, безусловно, полон сюрпризов», – размышляла Ларкира, скорее наслаждаясь мыслью о том, что они с молодым лордом оба обладают скрытыми особенностями.
– Мы въезжаем на остров Касл Айленд, миледи, – крикнул мистер Колтер, постучав по борту раскачивающегося экипажа.
Прищурившись, Ларкира выглянула в окно, пытаясь сквозь пелену серого тумана и дождя рассмотреть смутные очертания каменного замка, построенного на вершине заросшего холма, расположенного на скалистом острове.
Вода, плещущаяся под мостом, была далеко внизу, и Ларкира поежилась, удобнее устраиваясь на своем оббитом бархатом сиденье. Едва колеса кареты запрыгали по вымощенному камнем мосту, как она выглянула за плотную завесу шторма, разглядывая похожие горбатые острова, разбросанные по соседним озерам.
Словно потерянные боги оставили отпечатки пальцев на этой земле и, прежде чем уйти, наполнили лужи своими слезами.
За свои короткие девятнадцать лет Ларкира повидала много пугающих, темных и угрюмых районов Адилора, но когда процессия достигла конца моста и высокие железные ворота со скрипом открылись, приветствуя путников, она была вынуждена усомниться в мудрости решения приехать сюда. Даже темницы дарили надежду на спасение, но когда ворота с тяжелым лязгом закрылись за прибывшими, Касл Айленд начал казаться вечной тюрьмой.
Неудивительно, что лорд Мекенна редко улыбался. На самом деле, Ларкира удивилась, что выросший здесь молодой лорд вообще знал, как это делается.
«Возможно, в замке все будет по-другому», – подумала она. Войдя в главный зал поместья Лаклана, Ларкира осознала две истины. Во-первых, несмотря на отсутствие здесь дождя, помещение казалось даже более удручающим, чем снаружи. Вестибюль с колоннами высотой по меньшей мере в десять этажей был отделан резным гранитом, пол выложен серо-белой плиткой, а сводчатый потолок покрывало еще большее количество камня. И даже учитывая ярко пылающие факелы и большое круглое витражное окно, расположенное на вершине лестницы в другом конце зала, помещение казалось темным. Как будто некая невидимая стена ограничивала все источники освещения, оставляя больше тьмы, чем света. Но Ларкиру беспокоила не темнота. Нет тени, которая могла бы помешать ей. А отсутствие какого-либо настоящего убранства или скульптурного мастерства, вот что поразило ее. Все вокруг казалось надежным, скучным и… все. Арки соединяли помещения, потолок сдерживал стихию. Все здесь, по всей видимости, существовало лишь для практичности. Что, учитывая шикарный гардероб герцога, казалось довольно противоречивым.
Во-вторых, решила Ларкира, она в корне неправильно упаковала багаж. И именно то, что она оказалась плохо подготовлена к окружающей обстановке, раздражало ее больше всего остального. Может, в этом стоило винить ее склонность к выступлениям, но в сундуках, если они вообще пережили шторм, лежали лишь платья пастельных тонов, а эти земли требовали более насыщенных, темных цветов, в которых можно было бы присесть у окна, страдая от одиночества. Кроме того темно-синего наряда, в который была одета Ларкира, остальное совершенно не годилось. Нужно было как можно скорее назначить встречу местной швее.
Повернувшись, Ларкира посмотрела, как Зимри и лорд Мекенна снимают свои промокшие дорожные накидки. Несмотря на то что они проехали сквозь бурю и временами дождь становился косым, оба мужчины все еще выглядели красивыми. Глаза девушки дольше задержались на высокой фигуре лорда Мекенны, его промокшая белая рубашка жадно прилипла к коже, демонстрируя четко очерченные мышцы под ней. Красная полоса отмечала место разреза, рану от их предыдущей стычки с бандитами, и магия Ларкиры беспокойно затрепетала. Имелись ли у него другие раны? Испытывал ли он какие-нибудь другие боли? Ларкира моргнула, понимая, насколько странной была эта интуитивная реакция на ранение лорда Мекенны. В конце концов, она едва знала этого мужчину и, взглянув еще раз, поняла, что он едва ли испытывает какую-либо боль. Ларкира сделала успокаивающий вдох, и напряжение ее магии, поднимавшейся к горлу, ослабло.
Молодой лакей вышел вперед, чтобы забрать сброшенные накидки, привлекая внимание Ларкиры к очереди других слуг, которые собрались, чтобы поприветствовать прибытие гостей. Ларкира удивилась, не почувствовав среди одного из двух десятков ожидающих никого, в ком звучала бы сила. Никакого даже слабого жужжания магии. Здесь все было таким… спокойным.
Ларкира нахмурилась. Должно быть потерянные боги действительно оставили это место.
Каждый из слуг был одет во все черное – вечный траур, – что делало их всех похожими на опрятно одетые трупы.
«Смотрите-ка, – подумала Ларкира, – вот прекрасный пример того, как можно подойти своему окружению».
Изучая совершенно бессмысленный взгляд, которым смотрела на нее молодая служанка, Ларкира сделала мысленную пометку попрактиковаться в подобном позже, когда останется одна в своих комнатах. Может быть, горничная, которую они должны были ей предоставить, будет такая же восхитительно унылая. Тогда она действительно могла бы попробовать научиться спокойствию, которое, по всей видимости, было присуще Лаклану и местным жителям.
– Ну что ж, – сказала Ларкира, ее голос разнесся по каменному мавзолею. – Какой необычайно приветливый у вас дом, лорд Мекенна.
Он огляделся, как будто впервые увидел это место.
– Да, – произнес молодой лорд, от дождя его волосы приобрели каштановый оттенок и утратили былую аккуратность, ныне торча в разные стороны. – Был когда-то.
Ларкира искала проблеск прошлого, о котором он говорил, но видела только мрачное, пыльное пространство.
– Теперь, когда я доставил вас сюда относительно благополучно, – сказал лорд Мекенна, жестом показывая одному из молодых лакеев, чтобы тот начал расставлять сундуки Ларкиры в главном зале, – надеюсь, вы извините меня. Это были долгие два дня, и уверен, каждый из вас нуждается в теплой ванне и раннем сне. Мистер Боланд поможет вам добраться до ваших комнат.
Долговязый мужчина с седыми, зачесанными назад волосами и поджатыми губами, которые подчеркивали недовольство в его темных глазах, вышел вперед и поклонился.
– Буду счастлив, милорд, – донесся скрипучий голос дворецкого. – Я также должен сообщить вам, что герцог сожалеет, но в настоящее время он… не здоров и не может поприветствовать вас самостоятельно. Однако он желает, чтобы вы и наши гости встретились с ним завтра за утренним чаем.
– Утренним чаем? – Брови лорда Мекенны сошлись на переносице.
– Да, милорд.
Лорд Мекенна на мгновение замер, как будто пожелание прозвучало на незнакомом языке; Ларкира украдкой взглянула на Зимри.
book-ads2