Часть 41 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
36
Еврей (фр.).
37
«Свинг» – словечко, которое связывалось в оккупированном Париже с джазом и вообще со всем американским и ставшее одним из символов Сопротивления, особенно после вступления в войну США. Когда в 1942 году фашистские власти сделали обязательным ношение желтой звезды для евреев, представители джазовой субкультуры, называвшие себя «зазу», стали из протеста носить на груди звезды с надписями zazou и swing.
38
Добрый день, мадам. Добрый вечер, мадам (фр.).
39
«Лё Мёрис» – знаменитый отель, расположенный в центре Парижа рядом с садами Тюильри. Во времена Оккупации был реквизирован немецкими властями.
40
Классическая мужская фетровая шляпа с заломом посередине и слегка загнутыми полями. Вошла в моду в конце XIX века.
41
Труд апельсинового магната Эзры Сеймура Госни, который, вдохновившись собственными успехами в селекции цитрусовых, решил перенести свои методы на улучшение человечества. Соавтором Госни стал биолог Пол Попено, полностью разделявший его взгляды. «Стерилизация…» провозглашала необходимость стерилизации по крайней мере пяти процентов населения США – тех, кто страдал умственными заболеваниями.
42
Книга немецкого писателя-антифашиста Эриха Кестнера (1899–1974).
43
Один из центральных и самых престижных округов Парижа.
44
Американский журнал для девочек-подростков.
45
Кригсмарине (нем. Kriegsmarine – военно-морской флот) – официальное наименование германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.
46
Канонический роман о Гражданской войне в США американского поэта, прозаика и журналиста Стивена Крейна (1894–1895).
47
Сэр Стирлинг Крофард Мосс (1929–2020) – британский автогонщик, пилот «Формулы-1».
48
Французское мясное блюдо с белой фасолью, которое запекают в специальном горшочке «касалетке».
book-ads2