Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 11 Доктору виднее Над входом в паб «Пасть и корона» висела деревянная вывеска с вырезанной на ней волчьей головой, зубья короны торчали из шерсти, точно рога. Внутри оказалось пусто, как и говорил инспектор, и до странного чисто. Свежевымытый пол влажно блестел, и аромат цветочного мыла почти заглушал пивной запах. Девушка-подавальщица шустро накрыла деревянный стол свежей скатертью, расставила приборы и замерла в ожидании. Мистер Рейнфорд заказал картофельное пюре с телячьими ребрышками, а Джейн выбрала бифштекс с овощами. Морс оказался приторно-сладким, и Джейн, отпив маленький глоток, отставила кружку в сторону. – Здесь неплохо кормят, – сказал мистер Рейнфорд. – Вы не отравитесь. – Напиток так себе, – заметила она. – Морс миссис Олдброк куда вкуснее. Его делают из ягод, что растут на холмах за домом. Инспектор едва заметно помрачнел, и она добавила: – Я была на месте убийства сегодня утром. – Конечно, – пробормотал он. – Это ведь так сложно – остаться в стороне. – Мне кажется, я как-то связана с Вуденкерсом, – призналась Джейн. – Я видела эти зеленые просторы во снах, я чувствовала запах травы и вереска, я уже была здесь. – Дежавю. Знаете, что это? – А вы понимаете, что с таким подходом не раскроете дело? – поинтересовалась она. – Я, в конце концов, тоже подозреваемая! А вы отметаете все мои слова как несущественные. Мистер Ррр откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на Джейн. – Поверьте, мисс Уокер, я отношусь к вам очень серьезно, – с бархатными интонациями в голосе сообщил он. – Так серьезно, что самому страшно. – Это очень подозрительно, согласитесь: в город приезжает чужестранка, и тут же происходит убийство. – Там было животное. А вы прибыли без собачки, не так ли? Или вы полагаете, что сами загрызли бедную Марту. Простите, Джейн, в это я поверить не могу. Подавальщица принесла еду, и они замолчали, пока та не ушла на кухню. Джейн отрезала кусочек бифштекса, макнула его в соус и положила в рот. Мясо было сочным, хоть и жестковатым, но она почти не чувствовала вкуса. Тревога грызла ее изнутри, как не раз бывало перед неприятностями. – Моя интуиция говорит, что все только начинается, – мрачно сообщила Джейн. – Еще и интуиция, – вздохнул инспектор, ловко расправляясь с ребрышками. – Хотите попробовать? Отлично получились. – Давайте, – согласилась она, и Ральф переложил ей одно на тарелку. – Мне вообще кажется, что все в этом городе очень подозрительные. Миссис Олдброк. Приютила незнакомку и заботится обо мне, как о родной. – Гостеприимная, великодушная женщина, – сказал инспектор. – Хоть я ей и не нравлюсь. Это странно, согласен. – Угрюмый садовник с мрачным взглядом. Молчит, смотрит, хмурится. – Обычный работяга. Такие не любят болтать попусту. – Кухарка. Она из Индии, похоже. Что привело ее сюда? – Покойный мистер Олдброк привез ее в свое последнее возвращение. Она так сказала. Индия – бедная страна. Здесь Ноирин получила спокойную сытую жизнь. – Мэр, мистер Эдверсон. Он слишком явно проявляет симпатию ко мне, – покачала головой Джейн и впилась зубами в ребрышко. – Вы правы, очень вкусно, – добавила она, прожевав. – В том, что вы ему понравились, нет ничего странного, – заметил инспектор, огладив ее взглядом. – Вы очень привлекательная девушка, Джейн. – Благодарю, – сказала она. – Но все же он не пылкий юноша, а немолодой мужчина… – Почти старик, – охотно согласился мистер Рейнфорд. – Наверняка богат… – Не факт. – При должности… – Все эти должности – такая скука. Наверняка перекладывает бумажки с одного места на другое – вот и вся работа. – А я, прямо скажем, не самая выгодная невеста. – Брак не должен строиться на выгоде, – сказал он. – Но я соглашусь с вами, что мэр – очень подозрительный. Вам не стоит оставаться с ним наедине. Лучше не общайтесь с ним вовсе. – А еще вы, инспектор. – Меня можно исключить из подозреваемых, – заверил он. – Ваше фото в тех письмах, осведомленность о деле Олдброка, ваша готовность помочь… – Это моя работа, Джейн. – Ваша физическая форма, – добавила она, и инспектор не смог сдержать довольной улыбки. – Я пыталась взобраться на стену – это сложно. Похоже, у вас большой опыт. Он помолчал, поковырялся вилкой в пюре, подбирая слова. – Жизненный опыт должен быть у каждого мужчины. У меня его достаточно, чтобы понять, какая вы необыкновенная девушка, Джейн. – Вот. Это тоже очень подозрительно. Я только появилась, и вы вдруг… говорите такое. Все дело в том, что я побила вас при первой встрече? Это произвело на вас неизгладимое впечатление? – Джейн улыбнулась, пытаясь перевести разговор в шутку. – Возможно, – не стал отрицать инспектор. – А может, дело в том, что я хочу внимательнее рассмотреть вашу татуировку и не вижу иного способа, как только начать всерьез ухаживать за вами. Он посмотрел прямо ей в глаза, и Джейн, смутившись, опустила ресницы. После обеда мистер Рейнфорд сказал, что ему надо навестить доктора, чтобы узнать, что дал осмотр тела, и предложил Джейн отправиться с ним, раз уж она, как сама заявила, связана с этим делом. Может, он просто бабник, решивший поухлестывать за американкой. А может, и вправду подозревает ее, и поэтому держит на виду. Но Джейн нравилось думать, что ему просто не хочется с ней расставаться. * * * Оставив Джейн ждать в приемной, Ральф спустился вместе с доктором в мертвецкую, расположенную в подвальном помещении. Остро пахло спиртом и немного – застарелым перегаром, но Ральф даже был этому рад – другие запахи позорно отступили. Свет проникал через частые оконца у потолка, полосуя холодную белую комнату. Тело несчастной Марты, прикрытое белой простыней, лежало на лавке в одном из солнечных пятен, и Ральф с трудом отвел от него взгляд. Поежившись от холода, он подошел к стеллажу, стеклянные дверки которого были открыты, протянул руку к черепу… – Не трогайте, – строго предупредил доктор. – Гипс еще не высох. Нехотя убрав руки за спину, Ральф с интересом посмотрел на череп животного, лежащий на полке. – Я замерил следы зубов, оставшиеся на теле, – пояснил доктор. – Посчитал угол, расстояние и сделал слепок челюсти. А потом немного увлекся. – У вас прекрасно получилось, доктор Филипс, – не покривил душой Ральф. – Такое чувство, будто это далеко не первый ваш череп. – Так и есть, – подтвердил он. – Несколько моих статей о краниологии, науке, изучающей черепа, даже были опубликованы в «Медицинском вестнике». Хоть, боюсь, я и не совершил прорыва в науке. Однако для наших целей мое хобби очень кстати. Взгляните сюда, – доктор провел пальцем вдоль изгибающегося клыка, – это определенно волк. Матерый, крупный хищник. Ральф с нарастающей тревогой смотрел на зубы, слепленные из гипса. Тело женщины, ставшей жертвой этих клыков, лежало позади. – Точно волк? Не собака? Версия с убийцей, натравившим на жертву пса, трещала по швам. – Слишком длинные клыки. Три дюйма. Это и для волка рекорд. Однако… – в голосе доктора послышалась растерянность. Он потер подбородок, цыкнул зубом. – Что-то не так? – Есть одна аномалия, – вздохнул он. – На теле жертвы множество ран, следы укусов, один из них особенно четкий, по нему я и сделал этот слепок. Понимаете, инспектор, на верхней челюсти волка должно быть двадцать зубов, если, конечно, часть из них он не потерял, – доктор указал на зияющую дырку в гипсовых зубах. – У нашего отсутствуют два моляра слева. – И общее количество зубов меньше, чем положено, – быстро подсчитал Ральф. – Верно, – кивнул доктор. – Это странно. Если бы след укуса не был таким четким, я бы предположил, что сначала жертву укусил человек. Хотя челюсти человека у́же и не раскрываются под таким углом… Он пожал плечами и отошел к столу. Взяв лист бумаги, исписанный едва разборчивым почерком с сильным наклоном вправо, протянул его Ральфу. Почти привычно сравнив его с почерком отправителя писем, Ральф мысленно вычеркнул доктора из списка подозреваемых в деле мисс Уокер. – Значит, аномально беззубый волк? – уточнил Ральф. – Выходит, что так, – ответил доктор не слишком уверенно.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!