Часть 51 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Так вот, допустим, я сведу их воедино и изложу историю в виде связного рассказа, монолога? Насколько мне известно, друг Роблес, вы не мастак говорить, поэтому вам не даже не придется утруждать себя, вставляя слово, пока я не закончу.
Молчаливый Роблес кивает в знак согласия.
– Прежде чем прибыть сюда я предпринял определенные меры, – продолжает Урага. – Узнав о них, вы наверняка воздадите должное моему таланту стратега, хитреца, или уж как вам заблагорассудится меня назвать. Я сказал, что пленники не достигнут места назначения и что дона Валериана и доктора ждет смерть. Им предстоит отправиться в могилу, не навлекая скандальных подозрений ни на одного из нас. С целью добиться этого я нанял палача, который свершит работу без прямых указаний с моей стороны.
– Кто? – спрашивает адъютант, позабыв про обещание молчать.
– Не перебивайте!
Лейтенант прикусывает язык.
– Полагаю, вам приходилось слышать о меднокожем господине, которого зовут Рогатая Ящерица? – спрашивает Урага трагикомическим тоном. – Если я не ошибаюсь, вы знакомы. И если, опять же, я не ошибаюсь в расчетах, вас ждет удовольствие видеть его здесь сегодня вечером, либо завтра поутру. Его появление будет обставлено несколько эксцентрическим образом. Не сомневаюсь, он ворвется в наш лагерь на полном скаку, в компании нескольких десятков своих размалеванных воинов. И не удивлюсь, если эти демоны нанижут на копья пару-другую наших бравых улан. Это будет зависеть от того, окажутся ли наши valientes[93] достаточно глупы, чтобы оказать сопротивление. Думаю, едва ли. Скорее всего, станем свидетелями того, как они кинутся удирать во весь опор при первом же боевом кличе индейцев. Мы с вами, Роблес, поступим таким же образом, но, как полагается благородным рыцарям, захватим с собой дам. Бросить их на милость дикарей, не предприняв попытки спасти, будет верхом трусости, и мы носа не посмеем показать в поселениях от стыда. Поэтому мы должны сделать все возможное, чтобы увезти дам. А вот за то, что мы не смогли помочь пленникам-мужчинам, нас никто не осудит. Боюсь, их ждет судьба быть проткнутыми полудюжиной команчских копий, а то и всей дюжиной. Больно думать об этом, но тут уж ничего не поделаешь. Всего лишь очередной эпизод приграничной жизни. Ну, сеньор айуданте, теперь вам понятен мой план?
– Раз уж мне наконец разрешено говорить, я скажу, что да. По крайней мере, у меня появилось смутное представление о нем. Если коротко, уяснил я следующее: вы подстроили так, что Рогатая Ящерица совершит притворное нападение на наш лагерь, пристрелив или заколов, если придется, наших бедных солдат?
– В этом нет ни малейшей необходимости, и маловероятно, чтобы ему пришлось делать это. Как и полагается хорошим мальчикам, уланы обратятся в бегство при первом кличе индейцев. Не стоит переживать за них.
– Так или иначе, Рогатая Ящерица уладит проблему с нашими пленниками и возьмет всю ответственность на себя. Если я правильно понял, задумка в этом и состоит?
– Вот именно.
Глава 71. Бесполезное путешествие
Вернувшись к изначальному плану – злодейскому умыслу, столь хладнокровно и насмешливо изложенному, Урага предпринимает шаги к его исполнению.
Для начала он приказывает, чтобы его коня, или вернее, скакуна Хэмерсли, взнуздали и привязали позади палатки. То же самое проделывается с лошадью Роблеса. Приготовлен также мустанг для Аделы Миранда – ее собственная Лолита, и мул для метиски. Кони солдат как были, так и остаются под седлом.
Непосвященные в дело уланы заинтригованы причинами таких приготовлений, но не так сильно, как стоило ожидать. Они привыкли исполнять загадочные приказы и повинуются им без тени колебания или сомнений. Каждый из десяти способен кому угодно горло перерезать по распоряжению Хиля Ураги, не задавая при этом лишних вопросов.
Выставленному на отроге утеса дозорному дано распоряжение дать сигнал в случае, если к реке кто-то подойдет. Если появятся индейцы, ему следует галопом скакать в лагерь и доложить лично.
Тревогу в таком случае легко превратить в панику, и при появлении дикарей кавалеристы кинутся к лошадям и удерут, не оказав сопротивления. Руководствуясь принципом sauve qui peut[94], никто не подумает об оставшихся под деревом связанных пленниках. Их бросят на всем известную милость вождя тенавов. Зато проявлением доблести станет спасение женщин, увезенных с собой. Эту честь Урага приберегает для себя, роль помощника отводится Роблесу.
Таков замысел расправы чужими руками – жестокость этого плана не знает равных, в нее с трудом верится. Полковник не сомневается в успехе. Он более чем уверен, тогда как Роблес, посрамленный позорной неудачей данного им совета, более не пытается возражать.
Урага не опасается, что вождь тенавов подведет его. Такого не случалось прежде, не случится и теперь. Новая затея, доведенная до Рогатой Ящерицы посредством переданного через Педрильо письма, будет принята с восторгом. Барбато приведет вождя и его головорезов к Арройо-де-Аламо, это так же верно, как солнце в небесах.
Их прибытие только вопрос времени. Индейцы могут появиться здесь в любой час, в любую минуту. Покончив с приготовлениями, Урага остается в своей палатке и ждет начала событий. Он ничуть не подозревает что его краснокожий сообщник, наряду с лучшими воинами своего племени, уже ушел в поля счастливой охоты, а их посредник Барбато находится под надежной охраной.
Часы проходят, а сигнала все нет, и улан начинает нервничать – время, когда вождь тенавов должен был объявиться в долине, давно прошло. Не находя себе места, Урага выходит из палатки и направляется к месту, где выставлен дозорный. Оттуда он оглядывает всю долину при помощи подзорной трубы. Припав к окуляру, полковник поначалу не замечает ничего. На лугах, перерезанных тут и там рощицами, пасутся олени, вот медведь-гризли пересекает ущелье между утесами, но не видно ничего, хотя бы отдаленно напоминающего человеческое существо.
Офицер собирается уже опустить трубу, как вдруг в объектив попадает новая фигура. Это всадник, едущий по берегу реки. Животное под ним – мул, но главное, что верхом на нем сидит мужчина. Внимательно приглядевшись, Урага узнает в нем индейца, хотя и не из диких. Одежда говорит о принадлежности гостя к укрощенным.
Еще один взгляд в подзорную трубу, и полковник устанавливает личность наездника. Это один из связных, посланных им в селение тенавов. Не главный, Педрильо, но его помощник Хосе.
– Он возвращается один, – бормочет мексиканец. – Что бы это значило? Где Педрильо? Что могло задержать его?
Он продолжает строить догадки и предположения, тем временем Хосе подъезжает ближе и, заметив хозяина, спешивается. На лице посланца читается досада, и даже более того. Оно повествует о горе, которое невозможно скрыть.
– Где Педрильо? – следует первый вопрос, заданный в тревожном нетерпении.
– Ах, сеньор коронель! – восклицает Хосе, сжимая в руке шляпу и трепеща с ног до головы. – Педрильо! Pobre Pedrillito![95]
– Ну! Бедный Педрильито – где он? С ним что-то стряслось?
– Да, ваше превосходительство! Ужасное несчастье. Я боюсь вам говорить!
– Рассказывай, малый, да поживее! Выкладывай все как есть!
– Увы, Педрильо уплыл!
– Уплыл? Куда?
– Вниз по реке.
– Какой реке?
– Пекос.
– Уплыл вниз по Пекосу? По какому такому делу? – спрашивает полковник в замешательстве.
– Ни по какому, ваше превосходительство.
– Тогда зачем вздумалось ему плыть по Пекосу? С какой стати?
– Сеньор коронель, он не по собственной воле поплыл. Уплыло только его мертвое тело – Педрильо унесло разливом.
– Он утонул? Педрильо утонул?
– Ay de mi! Все так, как я сказал. Все правда, вот бедняга!
– Как это случилось, Хосе?
– Мы пересекали брод, сеньор. Вода поднялась от «норте», который только что пронесся над равниной. Река была глубокая и бежала быстро, как стремнина. Мул Педрильо споткнулся и его понесло. Мой тоже едва устоял. Мне думается, нога у Педрильо застряла в стремени, потому как я видел как он барахтался рядом с мулом, пока их не затянуло под воду. Когда они всплыли, то оба были уже мертвые, захлебнулись. И тот и другой не шевелились, только покачивались на течении. Поскольку я ничего поделать не мог, то поспешил сюда, чтобы доложить вам. Бедный Педрильито!
По мере этого рассказа туча, набежавшая на лоб Ураги, становится мрачнее. Она не имеет никакого отношения к смерти Педрильо и к сожалению о верном слуге – полковник об этом даже не задумывается. Его беспокоит только факт, было ли доставлено сообщение, которое должен был передать утонувший посланец. Он торопливо задает вопрос, призванный прояснить ситуацию в этой части.
– Добрались вы до селения тенавов?
– Да, сеньор коронель.
– Педрильо нес сообщение для Рогатой Ящерицы, в письме к Барбато. Тебе об этом известно, как полагаю?
– Он мне сказал.
– Ну, ты видел, как Педрильо отдал то письмо Барбато?
– Он не отдал его Барбато.
– Тогда вождю?
– И не ему, ваше превосходительство. Он не мог.
– Не мог? Почему?
– Так некому было передавать. Их нет больше в нашем мире: ни Рогатой Ящерицы, ни Барбато. Сеньор коронель, тенавов постигло огромное несчастье. У них произошел бой с отрядом теханос. Вождя убили, Барбато убили, и половину воинов. Когда Педрильо и я приехали в их селение, то застали племя в трауре: женщины раскрасили лица черным и обрезали волосы, а уцелевшие в битве воины стыдятся и не выходят из своих вигвамов.
При этой печальной повести с губ Ураги срывается грязное словцо, а чело хмурится сильнее прежнего.
– Но что сказал индейцам Педрильо, – спрашивает полковник после паузы. – Тебе ведь известно, каким важным было сообщение. Переговорил он с оставшимися в живых?
– Да, ваше превосходительство. Прочитать письмо они не могли, но Педрильо передал на словах его содержание. Им нужно прийти сюда, сказал он. Но они отказались. Тенавы сказали, что скорбят о смерти вождя и ослаблены полученным ударом. И боятся, что теханос нападут на их город, поэтому как раз готовились откочевать, когда приехали мы с Педрильо. Бедный Педрильито!
Урага уже не слушает причитаний посланца. Не думает и об утонувшем Педрильо. У него в мыслях уже новый план. Убийство чужими руками не состоится. Но не все еще потеряно. В намерении посоветоваться с адъютантом насчет дальнейших действий полковник поспешно возвращается в лагерь, ныряет в палатку и уединяется там со своим лейтенантом.
Глава 72. Пародия на военный трибунал
Гибель вождя тенавов и его воинов мало печалит Хиля Урагу. Да, со смертью Рогатой Ящерицы он теряет союзника, который мог оказаться полезен в исполнении какого-нибудь замысла в будущем. Барбато, которого полковник считает сгинувшим, уже не будет исполнять роль посредника между ним и красным пиратом прерий.
Теперь это уже не важно. В качестве военного коменданта округа Урага наделен властью достаточной, чтобы не нуждаться ни в какой неуклюжей помощи. В последнее время его самого все чаще посещало желание избавиться от столь подозрительных союзников. Поэтому, если не считать огорчения от провала текущего плана, он скорее рад вестям, которые принес возвратившийся посланец.
Его ухаживания отклонены, схема расправы не сработала, но улан как никогда прежде намерен расправиться с обоими пленниками. В первом порыве гнева после рассказа Хосе, полковник готов был броситься на Миранду с саблей в руке и покончить с делом раз и навсегда. Но дойдя до лагеря поостыл и отказался от безрассудного поступка, решив прибегнуть к альтернативе, давно обдуманной, но приберегаемой на крайний случай.
– Присаживайтесь, камарадо! – обращается он к адъютанту, входя в палатку. – Нам предстоит держать военный трибунал, а это церемония слишком серьезная, чтобы пренебрегать формальностями. Члены суда обязаны сидеть.
book-ads2