Часть 45 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Что еще им остается? Сдаться и стать пленниками Ураги? Никогда! Они слишком хорошо знают этого безжалостного мерзавца, причем не понаслышке. Ожидать от него милости не приходится. Человек, который оставил их гнить заживо в запечатанной пещере, не просто убьет их, но подвергнет пыткам. Им все равно предстоит «сыграть в ящик», замечает охотник и добавляет:
– Если уж нам суждено умереть, так заберем с собой врагов, сколько сможем. Я ручаюсь за десяток этих мелких мексикинов, да и вы, Фрэнк, пристрелите не меньше. Мы заставим их дорого заплатить, прежде чем испустим последний вздох. Вы готовы?
– Готов, – отвечает кентуккиец, сдержанным, серьезным тоном, показывающим, что как и техасец, он намерен умереть, убивая.
– Они появятся из-за деревьев там, где идет тропа, – продолжает экс-рейнджер. – Как только первый появится, я его уложу. Предоставьте этот шанс мне, Фрэнк – сил нет как хочу опробовать ружье доктора.
– С превеликим удовольствием.
– Вы снимайте из седла второго, если тот высунется. Это заставит остальных осадить, и у нас будет время перезарядить винтовки.
Все это, приготовления и разговор, занимает не более двух минут. Забежать в хижину, запереть двери и занять позиции у окон – все это проделывается со стремительностью, какую выказывают люди, удирающие от тигра или от пожара в прерии. И вот, приняв возможные меры, оба стоят за стеной, сжимая оружие в руках, готовые отражать приступ, сами стараясь держаться в укрытии, чтобы не дать заметить себя снаружи.
Но враг не появляется. Перед домом не видно ни одного живого существа, если не считать меднокожего человекообразного кулька, распростертого на газоне между мешком и рассыпавшимся из него добром, которое ему не дали утащить. Но цоканье копыт о камни продолжает доноситься и постепенно приближается. Прячущиеся внутри хакаля вслушиваются, затаив дыхание, сердца их громко стучат. Сердца эти наполняет тревога. Да и как иначе: через минуту разразится бой не на жизнь, а на смерть. И смерть, скорее всего, уготована им.
Но владеет ими не только тревога. Это нечто вроде страха, возможно, даже ужас. Неудивительно, если так – в подобных обстоятельствах ужас извинителен даже в сердцах героев. Странно, если было бы иначе. Какие бы эмоции не обуревали их в тот миг, они претерпевают стремительную перемену в результате серии событий. Поначалу приходит удивление. Прислушиваясь к топоту копыт, американцы осознают вдруг, что доносится он не из долины, но снизу. Не обман ли это слуха, вызванный отражением шума водопадов от скал?
Друзья напряженно вслушиваются, стараясь определить направление, с которого идет звук. И вскоре, каждый сам по себе, находят ответ на недавний вопрос – топот определенно доносится снизу.
Едва успевают они оправиться от первоначального удивления, как на них обрушивается следующее. Перемежаясь со стуком подков, слышны голоса людей. Голосов следовало ожидать, только не таких, потому как разговор время от времени прерывается взрывом громогласного смеха, какой редко вырывается из тощей груди худосочных мексиканцев, да и вообще представителей испанской расы. Не похоже это и на дикое глумленье индейцев-команчей. Такие грубые, громкие, но жизнерадостные звуки способны извергаться только из глоток кельтов или англо-саксов.
Все еще гадая над природой звенящих в их ушах звуков, друзья видят перед собой зрелище, от которого удивление уступает место радости. Из-за деревьев в нижнем конце озера показывается всадник, за ним второй. Оба совершенно не похожи на Урагу или его улан, они настолько отличаются от предполагаемых врагов, что винтовки Хэмерсли и Уайлдера не открывают огонь, но опускаются прикладом на землю.
Прежде чем обогнуть деревья, оба всадника останавливаются. Только на мгновение, с целью оглядеться. Вид хижины, похоже, изумляет их, как и человек, лежащий перед входом в нее. Они достаточно близко, чтобы разглядеть, что руки и ноги парня связаны, и заметить рассыпанное добро.
Поскольку люди это не из робких, зрелище озадачивает их, но не заставляет отступить. Вместо этого они приближаются, не выказывая ни малейшего страха. За первыми двумя показываются еще двое, потом еще, и так пока все пятьдесят не покидают зарослей и не выезжают на открытое пространство и не направляются прямо к дому.
Толпа одета в грубые плащи темной расцветки, джинсы, одеяла и куртки из замши. Многие оборваны. На них шляпы всех фасонов и стилей, в руках ружья, на поясах пистолеты и ножи боуи. Этих парней никак не спутаешь с облаченными в нарядные мундиры солдатами, лошади которых на рассвете проскакали по этой самой траве. Для наших наблюдателей разница между двумя когортами не может быть разительней. За исключением численности, оба отряда не имеют сходства ни в чем: оружии, экипировке, снаряжении. Даже лошади у них разные. Утренние всадники показались бы карликами по сравнению с теперешними, которых по праву можно назвать великанами.
Какое бы впечатление ни произвели эти гости на молодого прерийного торговца, на экс-рейнджера они оказали эффект, подобный разряду электричества или воздействию веселящего газа.
Задолго до того как первая шеренга достигает середины лужайки, Уолт прыгает к двери, отворяет засов и распахивает двери, едва не сорвав их с петель. Выскочив наружу, он издает вопль, заставляющий каждый камень отозваться эхом, заполнившим самый отдаленный угол долины. Этот радостный клич подобен раскату грома, сопровождающегося разрядом молнии, вырвавшейся из плена тучи, в котором она так долго томилась.
Следом за ним следуют более разборчивые слова, дающие ключ к пониманию столь восторженной реакции:
– Техасские рейнджеры! Вы подоспели как раз вовремя, слава Богу!
Глава 58. Старые знакомые
Нет нужды говорить, что подъехавшие к ранчо всадники – это капитан Хейнс и его рота рейнджеров. Направляемые Барбато, они поднялись по каньону. Обнаружив дом в столь уединенном месте, ренегат удивлен еще сильнее техасцев. Когда он в последний раз бывал здесь в обществе краснокожих сотоварищей-тенавов, около года тому назад, хижины тут не было. Не меньшее изумление вызвал Уолт Уайлдер, вылетевший из двери, хотя это зрелище вызывает у перебежчика совершенно иные чувства. С первого взгляда узнает он в нем гиганта, который так героически защищал караван фургонов. Как и во втором субъекте – Хэмерсли тоже появляется на пороге – человека, который бежал вместе с проводником. Но ведь эти люди погребены заживо!
Это неожиданное воскрешение производит на мексиканца действие почти комическое, только не для него самого. Он, напротив, бледнеет под влиянием суеверного ужаса, и оказывается способен только осенить себя крестным знамением да пробормотать «аве Мария».
При других обстоятельствах такое чудное поведение вызвало бы среди рейнджеров смех, настоящий хохот. Но взгляды их устремлены не на него – все смотрят на двоих, вышедших из дома и направляющихся к ним.
Кое-кто уже узнал старого товарища, и торопливо делится с остальными. «Уолт Уайлдер!» – раздается из дюжины уст, обладатели которых выглядят пораженными, словно перед ними возник вдруг призрак. Но призрак дорогой сердцу – не как в случае с проводником-мексиканцем.
Уайлдер тем временем приближается. Подходя, он продолжает сыпать оживленными репликами, обращаясь к следующему за ним по пятам Хэмерсли.
– Это наяву или ваш покорный слуга спит? Гляньте, Фрэнк! Это же Нэд Хейнс, мой старый капитан! А вот Нат Калли, и Джим Бакленд! Черт побери, да тут вся рота!
Уолт уже почти поравнялся с головами коней, но всадники хоть и уверились, что перед ними не привидение, еще ошарашены. Некоторые поворачиваются к мексиканцу за объяснениями. Они полагают, будто Барбато наврал им, будто их товарищ остался в пещере, заваленный камнями, хотя представления не имеют почему. Внешность ренегата не обещает пролить свет на загадку. Он стоит, как вкопанный и шепчет «Отче наш». Но теперь уже другим тоном, потому как причина его страха уже не лежит в области сверхъестественного. Разум берет верх, и перебежчик отбрасывает идею о восставших из мертвых душах. Перед ним те, чью кровь он помогал пролить, и чьи тела, по его убеждению, давно должны гнить в темной пещере. Барбато бледен, как смерть, и боится он не божьего суда, но земного возмездия. Причем сурового, так как мексиканец осознает всю жестокость преступления, в котором был замешан.
Какие бы опасения не обуревали его, некоторое время они никого не интересуют. Бросив на него беглый взгляд, рейнджеры поворачиваются к двоим, которые уже совсем близко. Спрыгнув с седел, они окружают приятелей. На языках у них вертятся вопросы, а в глазах застыло ожидание.
Первыми слово берут капитан и Калли.
– Неужто это ты перед нами, Уолт? – спрашивает бывший командир Уайлдера. – Собственной персоной?
– Чтоб мне провалиться, если я знаю, кэп, – отвечает тот. – После всего, что стряслось, я ни в чем больше не уверен. Особенно встретив тебя с остальными ребятами. Скажи, кэп, чего ради занесло вас сюда?
– Из-за тебя.
– Меня?
– Да. Мы ехали тебя похоронить.
– Так оно и есть, – поддерживает капитана Калли. – Мы собирались предать погребению твои кости и не ожидали найти на них столько мяса. Ради этого мы перлись сюда всю дорогу от реки Пекан. А зная о твоей горячей привязанности к этой стреляющей железяке, я захватил ее с собой, чтобы положить в твою могилу.
С этими словами Калли соскальзывает с седла и заключает товарища в крепкие объятия, а потом вручает винтовку.
Ни слова, ни оружие не проясняют ситуацию для Уолта, скорее даже наоборот.
– Ерусалим! – восклицает он. – Это я или кто-то другой? Сон или нет? Это моя стреляющая палка, точняк. Я оставил ее на моей лошади, после того как перерезал бедному созданию глотку. Может, и коняга с тобой? Теперь я ничему не удивлюсь. Ну, Нат, не стой столбом, а расскажи все по порядку. Где ты раздобыл ружье?
– На Пекан-Крик. Там мы настигли отряд тенава-команчей под командой вождя, которого они кличут Рогатой Ящерицей. Ты про него слышал. Теперь, впрочем, не услышишь, потому как его стерли с лица земли, как и большую часть шайки. Это наша работа. Стычка произошла у реки, где они разбили лагерь. Много времени это не заняло, и как только все было кончено, мы стали осматривать тела и нашли красавчика-вождя, а руки у него сжимают мертвой хваткой твое ружье. Мы, естественно, заподозрили, что с тобой недоброе случилось. Но винтовка не сообщила нам ничего об обстоятельствах, при которых вы с ней расстались. На удачу, среди индейцев захватили мы перебежчика-мексикина – вон того субчика. Он примкнул к сброду Рогатой Ящерицы и прожил среди инджунов какое-то время. Поэтому мы накинули ему лассо на шею и пообещали вздернуть. Тут мерзавец и выложил все как на духу: про нападение на караван, и про то, как тебя с товарищем – этим парнем, как понимаю, – замуровали в пещере. Мы решили разыскать твои кости и предать их более христианскому погребению. И направились к той пещере, следуя указаниям этого ринигада. Он сказал, что путь можно срезать через каньон, из которого мы только что вышли, взобравшись на одну из вершин Луизианской возвышенности. Вот уж срезали – так срезали – бьюсь об заклад, наш малый оказался более прав, чем сам ожидал! Вывел нас прямо на твой скелет, только мяса на нем оказалось еще больше, чем раньше было. Ну вот, я рассказал тебе нашу историю, теперь излагай свою, которая, сдается мне, содержит куда больше необъяснимых загадок, чем моя. Так что отвязывай язык, старый конь, и рассказывай все по порядку.
Как ни коротка и живописна была повесть Калли, Уолту потребовалось еще меньше времени, чтобы ввести прежних соратников в курс событий, произошедших с ним и Хэмерсли, которого он представил рейнджерам как товарища по опасным приключениям – второго из двоих, которого якобы похоронили заживо в пещере!
Глава 59. Взаимные объяснения
Появление рейнджеров именно в этот момент оказывается, безусловно, совпадением самого удивительного свойства. Еще десять минут, и они обнаружили бы хакаль покинутым, потому как Хэмерсли и Уайлдер уже решили уходить, захватив предателя с собой. Техасцы наверняка обнаружили бы признаки недавнего пребывания в этом месте многочисленной группы людей, и по отпечаткам подков эти опытные следопыты легко установили бы, что это не индейцы. Тем не менее рейнджеры вполне могли задержаться на ранчо и даже остаться в долине на ночь. Именно таково было их намерение, потому как лошади путников устали, да и сами они были измотаны трудным путем через каньон. Пусть по прямой линии дорога не превышала десяти миль, зато вдоль извилистого потока наматывала все двадцать – вполне приличный, даже напряженный дневной переход.
Поднявшись на равнину, техасцы обнаружили бы след отряда Ураги, и поняли, что имеют дело с мексиканскими солдатами. А хотя те и являются заклятыми их врагами, рейнджеры не могли последовать за ними. Фора в несколько часов, плохое состояние собственных животных, вероятность нахождения поблизости значительных сил неприятеля – все эти факторы могли повлиять на них, и рота продолжила бы путь к пещере, следуя указаниям ренегата, то есть в совершенно ином направлении. Но по случайному совпадению техасцы появились как раз в нужный момент. Это наводило на мысль о руке Провидения, столь уместно вмешавшегося в ход вещей – именно в этом свете рассматривали ситуацию Хэмерсли и Уайлдер.
Как можно короче последний вводит вновь прибывших в курс дел, сообщив по крайней мере то, что им пока стоит знать. Потом обращается с просьбой о помощи.
Техасцы откликаются на нее мгновенно и единодушно. Никто не голосует против, наоборот, все проявляют энергию и пыл, которые вселяют в Хэмерсли проблеск надежды. У него появились друзья, чьи враги – и его враги тоже. И в количестве достаточном, чтобы преследовать отряд Ураги и уничтожить его. Они могут настичь мексиканцев этой же ночью, а если нет, то завтра. И даже если не завтра, погоня будет продолжаться до границ Нью-Мексико, до берегов самой Дель-Норте.
Сердце его больше не удручено, шанс вырвать друзей из лап смерти и спасти возлюбленную от бесчестия становится вполне реальным. Фрэнк не просто надеется на успех, но почти уверен в нем. Поддержанный Уайлдером, он предлагает выступать немедленно.
Для техасцев это предложение звучит, как приглашение на бал или на тур приграничного фанданго. Волнение опасности – вот их хлеб, хорошая драка с мексиканцами – их забава, погоня – высшее из удовольствий. Тем более, что здесь ими руководит желание не только уничтожить ненавистного врага, но и освободить пленниц, прекрасных женщин, которых с энтузиазмом расписывает Уолт. Именно это толкает рейнджеров действовать немедленно, разжигает в их сердцах дух фронтирного рыцарства, благодаря которому они и записались в рейнджеры.
Но при всем своем бурном порыве эти парни не срываются с места. Капитан Хейнс, старый «истребитель индейцев», один из опытнейших военных вождей на техасской границе, охлаждает их пыл. Он призывает действовать обдуманно и последовательно. Калли тоже рекомендует такой подход.
– Но с какой стати нам терять время? – вопрошает негодующий на задержку кентуккиец. – Мексиканцы не более чем в десяти милях отсюда. Мы нагоним их еще до заката.
– Вот этого нам и не следует делать, – возражает предводитель рейнджеров. – А если они заметят наше приближение? На голой равнине так наверняка и случится. И что тогда? Лошади у них, как я понимаю, свежее в сравнении с нашими. Уланы могут ускакать, оставив нас глазеть им вслед, как первоапрельских дураков. Будет у них время и забрать с собой пленников.
Последний довод производит впечатление на всех. Даже Хэмерсли не сопротивляется больше.
– Дождемся захода солнца, – продолжает техасский капитан. – Это как раз то, что нам нужно. Поскольку мексиканцы направляются, как я понимаю, строго на запад, мы легко найдем их след, будь ночь ясная или облачная. Нат Калли справится, и если наш приятель Уолт не растерял своих навыков, то можно положиться и на него.
Рейнджер нынешний и рейнджер бывший, стоя поблизости, хранят скромное молчание.
– Наш план таков, – говорит Хейнс далее. – Подкрадемся к их лагерю под покровом ночи и окружим, чтобы никто не ушел. Лагерь они точно разобьют, а поскольку мексиканские солдаты – жалкие гринхорны[85], то наверняка разведут костры до небес, хотя свет нужен им только для игры в карты. Зарево укажет нам место стоянки, где бы та ни располагалась.
Схема капитана выглядит столь убедительной, что никто не возражает. Уолт Уайлдер высказывается в ее поддержку, и после некоторых колебаний Хэмерсли наконец соглашается с ней.
Решено выждать два часа в долине, а затем выдвинуться на верхнюю равнину. Это даст лошадям время подкрепиться сочной травой грамма, а людям – дичью, добытой у входа в каньон. Добыча эта изобильно свисает с седел рейнджеров в виде диких индеек, оленьих окороков и кусков медвежатины.
Огонь в печи хижины и оставленные солдатами костры еще тлеют. Их живо раздувают, и брошенная кухонная утварь снова идет в ход. Но еще больше востребованы заостренные ветки или железные шомпола – незаменимые шампура рейнджеров, для которых самый излюбленный вид кухни – это жарка на вертеле.
Индейки выпотрошены и ощипаны, оленина и медвежатина нарезаны на ломти, вскоре четыре десятка порций уже шкворчат над полудюжиной бивуачных костров. Тем временем лошадей расседлывают и, стреножив лассо, оставляют пастись на лугу.
Глава 60. Перекрестный допрос
book-ads2