Часть 43 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 54. Человек и мул
Соблюдая предосторожность, Хэмерсли и техасец не покидают укрытия. Поспешность чревата опасностью – склон безлесный, кипарисы растут только на вершине. Овраг, по которому они шли и на дне которого оставили мулов, тоже развернут к западу, то есть в сторону, куда скачут уланы. Стоит любому из кавалеристов оглянуться назад, и он может заметить лазутчиков, если они покинут спасительные заросли. Американцы переживают и за животных – просто удивительно, как солдаты не обнаружили их. Хоть их и спрятали среди валунов, части их тел вполне видны с равнины. К счастью для хозяев четвероногих, шкуры мулов почти одного с камнями цвета, что, возможно, и ввело мексиканцев в заблуждение. А еще более вероятно, что в нетерпении выступить в обратный путь ни один из них не удосужился внимательно осмотреться.
В равной степени счастливым обстоятельством оказывается то, что морды мулов замотаны. В противном случае их могли бы услышать. Но от них не доносится ни ржания, ни храпа, только иногда стук копыта. Мулы стоят молча и терпеливо, как будто сами боятся людей, являющихся врагами их хозяев.
С добрый час после отъезда улан остаются американцы в своем убежище. Даже за час отряд не скрывается из виду. С пленниками на руках солдаты вынуждены двигаться медленно, размеренным аллюром – шагом. К тому же, искажающая атмосфера Огороженной Равнины приближает предметы почти вдвое. Мексиканцы всего в пяти милях от холмов, и стоит им бросить взгляд назад, вполне могут разглядеть человека у их подножья, тем более если тот будет сидеть верхом на муле.
Друзья еще минут двадцать медлят, оставаясь на вершине. Затем, сочтя ситуацию безопасной, начинают готовиться к спуску. Но по-прежнему не спешат. В их намерение входит следовать за кавалькадой, но вовсе не обгонять ее. Не стоит и видеть ее, ведь в таком случае могут заметить и их. Американцы уверены, что без труда обнаружат след такого большого отряда. Уолт безапелляционно заявляет, что способен найти его даже с замотанной, как у их мулов, головой.
– Я этих скунсов по запаху учую, – добавляет он в свойственной ему манере выражаться.
Далее охотник предлагает устроить «небольшой завтрик» – эта идея с энтузиазмом воспринята его товарищем. Они не ели с прошлого дня, поскольку провизия осталась внизу, а свежий утренний воздух до предела обострил аппетит. С этим намерением они направляются к своим мулам.
Сняв тападо с головы бедных животных, которые несколько обижены на такое унизительное обращение, путешественники на скорую руку подкрепляются припасами из седельных сум, затем, готовясь отправиться в дорогу, раскуривают по трубке. Выступать рано, потому как солдаты еще видны вдали. Американцы выжидают, пока последний флюгер на пике не скроется за горизонтом. Покуривая, они не спускают глаз с удаляющегося отряда, но тут раздается звук, заставляющий их вздрогнуть. Они стремительно прячутся за один из валунов и обращаются в слух. То, что доносится до их ушей, это определенно стук копыт, то ли лошади, то ли мула, но мула не из их собственных – те находятся рядом, тогда как встревоживший их звук исходит, похоже, с другой стороны оврага, как будто с верхней точки прохода, ведущего в долину.
Вот он раздается опять. Определенно, это либо на сбегающей вниз тропе, либо у ее начала. Первым приходит на ум предположение, что это один из улан задержался и теперь нагоняет своих. Если это так, то как им себя вести? Солдат может заметить их, пустить коня в галоп и доложить своим. Это будет несчастье, которое необходимо предотвратить. С этим намерением американцы возвращают на место тападо и заводят мулов в тупичок, где их не видно.
Снова слышится звук, очень похожий на удар копытом, но не такой, какой издает животное, передвигающееся по земле шагом, рысью или галопом. Так бьет ногой заартачившаяся скотина, которую тащат.
Между двумя товарищами и источником звука лежит довольно значительное пространство, их разделяет отрог холма, с которого они недавно спустились. Взобравшись наверх шагов на двадцать-тридцать, можно обозреть всю тропу, которая сбегает в долину. Поскольку звук явно доносится с одного и того же места, тревога друзей уступает место любопытству, затем нетерпению. Подчиняясь ему, американцы взбираются на гребень, который скрывает от них брыкающееся животное.
Вытянув шеи, они видят зрелище, которое вместо страха вселяет в них радость. Прямо перед ними, в проходе между холмами, происходит схватка между человеком и мулом. Поединок этот весьма привычного свойства. Животное оседлано, и хозяин пытается вскочить в седло. Гибрид сопротивляется, не дает всунуть ногу в стремя. Как только человек приближается, мул бьет копытами и пятится, насколько позволяет уздечка.
Едва завидев эту парочку, люди на гребне узнают того, кто занят этой бесплодной борьбой. Это пеон Мануэль.
– Чертов мерзавец! – шипит Уолт сквозь стиснутые зубы. – Интересно, что его задержало?
Хэмерсли не отвечает, но тоже строит предположения.
– Трубы иерихонские! – продолжает охотник. – Похоже, этот малый поотстал намеренно. Ему ничто не мешало уехать с остальными. Вопрос, почему он остался? Опять какое-нибудь предательство замыслил?
– Наверняка что-то в этом роде, – соглашается Хэмерсли, продолжая размышлять.
– Так или иначе, сейчас ему не терпится убраться, да только мул против. Слушайте, Фрэнк, не принять ли мне участие в этом кунфликте посредством кусочка свинца? У меня палец так и норовит спустить крючок и уложить скотину.
– Какую именно: человека или мула?
– Человека, ясное дело. С какой стати стану я проливать кровь безобидного создания, вынужденного его возить? Только скажите, и я отправлю его к праотцам быстрее, чем козел успеет махнуть хвостом. Он у меня как на ладони. Ну что, спускаю курок?
– Ей-богу, даже не думайте! Уланы еще не скрылись из виду. Они могут заметить дым, а то и услышать треск выстрела. Вы, видно, совсем спятили, друг мой!
– Один вид этого подлого животного лишил меня рассудка. Я почти с ума схожу, стоит мне подумать о его черной неблагодарности. А теперь, когда он у меня на мушке, на расстоянии прямого выстрела – неужто мы позволим ему уйти?
– Нет, конечно. Это будет равносильно краху. Нам следует либо убить, либо взять его живьем. Но только без шума, по крайней мере, надо обойтись без стрельбы. Мексиканцы еще слишком близко.
– Что же тогда придумать?
– Вернемся к своим мулам, оседлаем их и обогнем гребень. Мы отрежем Мануэлю путь до того, как он выберется наверх. Вперед!
Оба скатываются вниз по склону еще быстрее, чем взобрались наверх, так как понимают, что у них есть основательная причина поторопиться – все, в том числе собственная их жизнь будет зависеть от пленения пеона. Если тот обнаружит засаду и сумеет уйти, обстоятельства для американцев и их близких серьезно переменятся к худшему.
В две минуты с мулов снова сняты тападо. Еще через две животные, с хозяевами на спине, влетают в проход со стороны равнины. Подгоняя четвероногих, наездники шарят глазами вокруг себя. Они достигают места, где недавно видели пеона, пытающегося взобраться в седло. Друзья видят взрытый копытами дерн, но не могут обнаружить ни человека, ни мула.
Глава 55. Задержать задержавшегося
Удивление американцев длится недолго, потому как в исчезновении пеона не может быть никакой загадки. Он просто спустился обратно в долину. Намерен ли индеец вернуться в дом, оставшийся, как ему известно, без присмотра? Если да, то с какой целью? Неужто он так прикипел к месту, что собирается пожить тут еще? Или случилось нечто, что побудило его расстаться с недавними компаньонами, и индеец решил поотстать?
Нечто подобное пришло на ум Фрэнку и Уолту, когда они следили за пеоном с гребня. Сражаясь с мулом, Мануэль бросал время от времени взгляды на то место, откуда мог видеть солдат – из прохода между холмами, где он тогда находился, обзор ему был закрыт. Они заметили озабоченное выражение на лице индейца, но приписали его досаде на упрямое животное и страху отстать от своих. Теперь, когда изменник оседлал-таки мула, но развернул его в противоположном направлении, дело предстало в ином свете.
– Этот койот какую-то подлость затеял, – как бы сам себе замечает Уолт. – Вот только не просто понять, какую именно. Видать, он устал от кумпании улан, и решил улизнуть по-тихому. Мануэль наверняка полагает, что они не станут возвращаться за ним, и я думаю так же – им от него проку больше нет. Но почему, все-таки, ему взбрело в голову тут остаться?
Уолт все еще не осведомлен о чувствах пеона к его собственной суженой. Он подозревает что-то, но не представляет, какая жестокая и бурная страсть терзает сердце индейца. Знай техасец об этом, ему бы и в голову не пришло гадать, что у этого человека, как и у него самого, могут быть какие-то причины медлить здесь, когда Кончиты тут больше нет.
– Так или иначе, я не думаю, что его цель – поселиться тут, – продолжает охотник этот разговор наполовину с самим собой. – У него что-то иное на уме.
– Быть может, Урага отправил его назад с каким-то поручением?
– Нет, едва ли. Скорее всего, этот скунс сам дал себе поручение. И мне кажется, я теперь догадываюсь, какое. Предатель не прочь стать еще и вором – измене небольшая кража не повредит. Помните, Фрэнк, в хижине хранилось немало всяких ценностей: украшения сеньориты и прочие штучки. Вполне возможно, что во время заварухи, пока пленников брали под арест, мерзкое насекомое ухитрилось в суматохе припрятать побрякушки, а теперь возвращается за ними.
– Звучит весьма убедительно. Но все же у него может быть и другая задача, ради которой не стоит ехать до самого дома. В таком случае можно в любой момент ожидать, что Мануэль поскачет обратно. Нам нельзя пускаться по следу улан, пока пеон у нас в тылу. Он может нас обнаружить, проскользнет под покровом ночи и предупредит мексиканцев.
– Все так. Надо схватить его немедленно.
– Пойдем за ним или останемся здесь и станем его поджидать?
– Ни то ни другое не годится. Неизвестно, сколько придется ждать. Если у него на уме грабеж, Мануэль не станет догонять солдеров, но даст им уйти подальше. Дорогу до Дель-Норте он знает и вполне способен добраться туда сам.
– Тогда нужно последовать за ним.
– Только одному из нас. Если мы отправимся к хижине оба, то можем разминуться с ним по пути. Он может спрятаться где-нибудь и заметить нас, после чего доберется сюда первым и уйдет. Чтобы совладать с таким ничтожеством, двух человек не требуется. Да я его до мозга костей перепугаю, просто если ружье наведу. А посему, давайте вы останетесь сторожить проход, а я пойду вниз и схвачу его. Я почти уверен, что он в хижине. В любом случае, деться ему некуда, кроме как угодить в мои объятья. Уж я-то обниму его за шею руками, а большими пальцами сдавлю глотку!
– Не убивайте его без крайней необходимости. Этот негодяй заслуживает смерти, но сначала нам надо его расспросить. От него мы можем получить полезные сведения.
– Не беспокойтесь, Фрэнк. Я его и мизинцем не трону, если он не станет сопротивляться. А если станет, придушу маленько. Да только едва ли этот койот осмелится показать зубы.
– Отлично, Уолт. Жду вас здесь.
– Долго ждать не придется. Лучше вам укрыться вон за теми валунами, чтобы он вас не заприметил, если вдруг проскользнет мимо меня. И держите ушки на макушке. Как только я его возьму, свистну раз или два. Когда услышите сигнал, спускайтесь.
После этого обмена предложениями и указаниями экс-рейнджер ведет мула к проходу и вскоре исчезает из глаз товарища, начав спуск по склону.
Хэмерсли, ничего не имеющий против осторожности, следует последнему совету приятеля и укрывается за одним из валунов. Оставаясь в седле, он сидит, погруженный в молчаливые размышления. Печальные мысли занимают ум молодого человека. Его перспективы кажутся нерадужными, будущее предстает смутным и безрадостным. В нем теплится лишь искра надежды помочь дону Валериану Миранде. Не уверен он и в том, что успеет спасти его сестру, свою собственную суженую, от нависшей над ней беды. Кентуккиец не называет эту беду и не смеет даже придавать ей осмысленную форму.
Примерно полчаса проходит в таком болезненном раздумье. Его нарушает звук, донесшийся из долины. С радостным возбуждением Фрэнк узнает сигнал, который обещал подать товарищ. Свист раздается тремя пронзительными трелями, перекрывающими шум водопадов. Судя по направлению, доносится он откуда-то из окрестностей дома. Не утруждаясь дальнейшими размышлениями, Хэмерсли пришпоривает мула и скачет вниз по проходу так стремительно, как только возможно.
Выехав на равнину, он переводит животное в галоп и вскоре подлетает к ранчо, где, как и ожидал, обнаруживает своего компаньона и пеона в качестве пленника. Оба человека и их мулы образуют живописную группу у входа в необитаемое жилище. Экс-рейнджер стоит, слегка наклонившись вперед и опираясь на винтовку, приклад которой упирается в землю. У ног его распростертый индеец, колени которого связаны сыромятным ремнем, как и кисти рук.
– Я мог бы и раньше его сцапать, – сообщает Уолт товарищу, идя ему навстречу. – Но мне любопытно было узнать, за чем он охотится. Я решил обождать и понаблюдать. Вот вам и объяснение.
Техасец указывает на лежащий рядом объемистый мешок, содержимое которого наполовину высыпалось. Это целая коллекция различных украшений и предметов искусства – мешок напоминает рог изобилия, извергающий свои плоды. Хэмерсли узнает в вещах собственность человека, у которого гостил так недавно.
– Ворованное добро, вот что это такое, – продолжает Уолт. – Украденное у хозяина, которого он перед тем подло предал, возможно даже обрек на смерть. И госпожу тоже, которая была так снисходительна к нему. Проклятье! Да это ведь гребень из черепахового панциря, принадлежавший моей Кончитер, и пара туфель тоже ее, могу поклясться! Как мы поступим с ним?
– Как я и намеревался, – отвечает Хэмерсли с серьезным видом. – Сначала пусть исповедается, расскажет все, что знает. А когда мы узнаем всю его историю, решим, как быть дальше.
Выбить признание не составило труда. Когда боуи Уайлдера промелькнул перед носом пеона, остановившись в шести дюймах от груди, бедолага выложил без утайки все, что произошло с той секунды, как он впервые помыслил об измене. Индеец признался даже в мотиве, толкнувшем его на измену – зная о благородстве угрожающих ему, он вознамерился тем самым вымолить пощаду.
В намерении повысить свои шансы еще больше, Мануэль предал и того, кому продался сам – Урагу. Ему довелось подслушать разговор между мексиканским полковником и его адъютантом, лейтенантом Роблесом. Смысл оного сводился к тому, что везти пленников до самого Альбукерке не входит в планы военных. Как намерены они распорядиться их судьбой, пеон не ведает. Он слышал только ту часть диалога, которая касалась дона Валериана и доктора.
А как же с пленницами? Известно ли ему что-то о намерениях похитителей в отношении них? Пусть и не в таких выражениях, но вопрос был задан именно в таком смысле.
Пеон не в силах на него ответить. Ему не показалось, что они пленницы – уж точно не Кончита. Ее просто забрали вместе с хозяйкой. Что до сеньориты, его госпожи, то Мануэль слышал несколько слов, оброненных в беседе между Урагой и Роблесом, но не уловил их смысла.
Зато Хэмерсли его улавливает, и в сердце его поселяются мрачные, горестные предчувствия.
Глава 56. «Норте»
book-ads2