Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Здесь поблизости бродит что-то вкусное. – Ты имеешь в виду жареный бекон, запах которого доносится до самой парковки? – спросил я. – Вряд ли он ещё способен где-то бродить. Шари тоже принюхалась: – Яичница тем более. Это хорошо: значит, они от нас не сбегут. – Я предупредила миссис Твенти, что вы наверняка проголодались, и она наготовила кучу всего на завтрак, – улыбнулась миссис Блэкхарт. Интересно, когда моя подруга-дельфин успела пристраститься к яичнице? Похоже, она всё больше очеловечивается. – Не может у вас быть чёрного сердца, миссис Блэкхарт, – ответила Шари, поглаживая живот. – Я уверена, что оно из перламутра. Холли так радостно подбежала к нам, будто и не пережила совсем недавно дуэль с гангстером. – Знаете, что сегодня на завтрак в честь вашего спасения? Оладьи из ряженки с черникой и кленовым сиропом! – объявила она. – Ну разве не орехово! – Если только они с орехами, – ответил я, и на меня вдруг напал истерический смех. Шари крепко держала меня, пока я не успокоился, а потом поцеловала. – Не уверена, что оладьи – подходящая еда для акулы, которой столько пришлось пережить, – сказала она, озабоченно заглядывая мне в лицо. Я уверил её, что очень даже подходящая, тем более есть ещё яичница и, может, даже что-то из рыбы. Взявшись за руки, мы отправились на завтрак. Вскоре, услышав о нашем возвращении, наш стол окружила целая толпа любопытных. Все хотели узнать, что произошло: Блю с Ноем, так соскучившиеся по Шари, что не давали ей спокойно поесть, взволнованный Джаспер и Финни, которая благополучно вернулась в школу и теперь, раскинув руки в стороны, показывала, какая большая была эта проклятая белая акула. – Ты уверена, что это был не кит? – уточнил Джаспер. – Киты там тоже были, – сказала Шари. – Горбатые киты. – Что?! А вы спросили их о Вейве? Рассказывайте скорее! – потребовала Финни. Она явно скучает по другу. Чтобы ничего не пропустить, ко мне подкатила Дейзи в инвалидной коляске, и Караг с Тикаани стали смущённо рассказывать, что пошло не так во время схватки в упаковочном отсеке. – Хватит вам – если бы не вы, мы бы до сих пор там сидели, – сказал наконец я. – Сьерра наверняка провела расследование, чтобы нас найти, да? – Э… да, я немного помогла. – От смущения Сьерра опрокинула молочный коктейль с клубникой. Я едва успел удержать Джаспера, чтобы он в человеческом обличье не начал вылизывать лужу. Он обожает клубнику. Даже Скай и Эвери Шторм, обычно такие крутые и заносчивые, с интересом слушали наш рассказ. Особенно всем понравилась история, как мы закидали врагов мышами, кузнечиками и червями. Луан, во втором обличье – голубой ара, никак не мог перестать смеяться. – Вы молодцы, – похвалил нас лучший друг Сьерры Алекс, который хоть и ниже её на полголовы, но гораздо увереннее в себе. Скрестив руки на груди, он заметил с видом знатока: – Этот Алан Дорн, судя по всему, заправлял целой империей по контрабанде животных. Как думаете, сколько человек на него работают? – Понятия не имею, – пожав плечами, устало ответил я. – Может, о вас даже напишут в газетах, потому что вы спасли гигантского си́рена! – вмешался Ной. – Было бы круто! – В газетах? Их даже по телевизору показывали! – прощебетала Кики, индийский кольчатый попугай, указав на экран в углу комнаты, где как раз передавали новости. Я взглянул лишь мельком – в репортаже нас назвали «тремя подростками из Флориды», речь шла преимущественно о похищении, а также о редких животных, которых обнаружили в том месте. Хорошо, что журналисты, кажется, не догадываются, кто мы и где находимся. А то бы, наверное, сюда уже прикатила передвижная телевизионная станция! – Я однажды тоже чуть не попал в сводку новостей, – сказал Брэндон. – Когда я в бизоньем обличье пасся в родительском саду, меня заметил какой-то журналист. Я тогда был младше. – Упс… Но в газету ты всё равно попал? – Да, он меня сфотографировал и позвонил коллегам. Но я успел до их приезда убежать за дом и превратиться обратно. Последний раз взглянув на экран телевизора, я встал. Теперь, когда я наелся, меня стали раздражать слипшиеся от соли волосы, вонючая одежда в пятнах крови и не намного лучше пахнущий Тьяго под ней. – Уфф, мне надо принять душ. Сегодня будут уроки? Во сколько они начнутся? – Какие уроки – с ума сошёл?! – вытаращил глаза Джаспер. – Хотя после такого стресса – вполне объяснимо. Я уже открыл было рот, собираясь возразить, что у меня пока все дома, но тут заметил, что к нашему столу подошёл Фаррин Гарсия с очень серьёзным лицом: – Нет, уроков сегодня не будет. Мы, учителя, посовещались – боюсь, нам придётся прервать обмен. Тут же раздался хор протестующих голосов: – Что-о-о-о?! – Не надо! – Обидно! Меня как обухом огрели: – Почему?! Мы же в безопасности… Душ меня взбодрит… – Нет, не в безопасности. – Бенджамин Блэкхарт тоже подошёл к нам. – Алан Дорн намного опаснее, чем мы думали, а ему удалось уйти. Контрабанда животных и похищение – серьёзные преступления, полиция или Совет его наверняка арестуют. Но мы пока не знаем, где он. – Поэтому лучше нам улететь от него на другой континент, – добавила мисс Уайт. – И не забывайте, что Танада тоже бродит где-то здесь. Я разочарованно кивнул. Они правы – оставаться в Калифорнии опасно. Какая ирония! Мы приехали сюда потому, что учителя хотели отправить нас подальше от миссис Леннокс – и столкнулись здесь с не менее страшными противниками. – Кроме того, мы нужны во Флориде, – вмешался Джек Кристалл. – Там… произошли кое-какие события, о которых вы ещё не знаете. – Я замер. Шари от волнения стиснула мою руку. Неужели нам наконец-то скажут, что произошло в «Голубом рифе»? Все обратились в слух. – Я говорю об этом только сейчас, потому что не хотел портить вам обмен, – продолжил наш молодой директор. – Но Лидия Леннокс продала свой школьный пай инвестору и нажаловалась на нас в образовательный департамент – якобы мы нарушаем какие-то параграфы и плохо вас обучаем. Теперь этот департамент хочет лишить нас аккредитации частной школы – так называют разрешение на преподавание. – Что это значит? – ошарашенно перебил его я. – Что вам придётся закрыть «Голубой риф»? – Именно так, – голос Джека Кристалла дрогнул. – Если только нам не удастся убедить школьную инспекторшу, что мы совершенно обычная школа. Она явится к нам совсем скоро – возможно, уже сегодня. Если она против нас – всё кончено. На меня будто наехал грузовик. Остальные тоже потрясённо молчали. – Мне очень жаль, – сказал Бенджамин Блэкхарт, положив руку Сьерре на плечо. – От всей души желаю вам удачи. – Вы уже забронировали рейс? – спросил Ной. – Да, через два часа нам надо быть в аэропорту. Собирайте вещи. Мне тоже ужасно жаль, уж поверьте. – И директор с мисс Уайт ушли, что-то обсуждая на ходу. – Просто ужасно, – расстроилась Сьерра – в волчьем обличье она наверняка повесила бы уши и хвост. – Классно, что мы с вами познакомились. Вы непременно должны убедить эту инспекторшу – ведь мы тоже хотим приехать к вам в гости в «Голубой риф»! – Или в школу «Кристалл», – улыбнулась ей Тикаани, и взгляд её чёрных индейских глаз потеплел. – Я уверена, что вам там будут рады: у нас славная директриса. – У нас тоже есть домик на дереве – и в него можно забираться когда захочешь, – добавил Караг, и стоящие поблизости дети ветра смутились. – Это тебе. – Сьерра протянула Шари ракушку в форме уха: снаружи светло-серую, а внутри переливающуюся всеми цветами радуги. – Морское ушко из нашей бухты. – Как океанисто! – обрадовалась Шари. – Она отлично впишется в мою коллекцию ракушек. – Ничего, что вообще-то она морская улитка, – усмехнулся Тимур. – У меня есть ещё одна для Эллы – я сам сорвал её с камня на глубине двадцати метров. Передайте ей от меня привет, ладно? – Хорошо, – пообещал Токо, взяв тщательно упакованный подарок. Когда он сможет передать его Элле? Наверное, мать давно заперла её на вилле с ужасным частным учителем. Сейчас мне её уже жалко. Скучает ли она по нам и по школе? Всем подарили что-нибудь на память: Блю – кусочек сушёного келпа с прощальным приветом, Джасперу – броненосца, вырезанного Алексом из дерева, остальным – красивые камешки, пузырёк с песком с побережья Тихого океана, засушенные цветы, наклеенные на открытку, или печенье собственного приготовления. Брэндону достался плетёный браслет из растительных волокон, который он тут же повязал на запястье. Сьерра подарила мне сине-зелёную футболку с изображением акулы. – Я люблю оформлять футболки, – призналась она. Сама Сьерра была в фиолетовой футболке с двумя волками, касающимися друг друга носами. Мистер Блэкхарт торжественно вручил Рокету нашивку из «Звёздных войн» с надписью «Первый бортовой инженер»: – Спасибо, что отремонтировал нам столько приборов – даже старый тостер снова работает! – Да не за что – этот тостер просто ждал своего дня, – скромно ответил Рокет. Я видел, как он рад нашивке. Я долго размышлял, какой талисман подарить Себастьяну. Хоть наши пути и разошлись, в детстве он был моим лучшим другом, а с его ракушкой я не расстаюсь уже долгие годы. Поэтому я тайком смастерил подарок и теперь вручил ему: один из своих акульих зубов, в который я продел серебристую проволоку и прицепил к кожаной ленте так, что получился кулон – Себастьян может носить его на шее, если захочет. – Он будет тебя защищать, когда меня нет рядом. – Твой собственный зуб? – удивился Себастьян. – Я его специально вырвал, когда был акулой. Они отрастают за несколько дней. Мой старый друг засмеялся, и мы обнялись… Возможно, в последний раз: кто знает, смогу ли я когда-нибудь приехать в Калифорнию.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!