Часть 45 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Архимаг пожал плечами:
— А чего торопиться-то? Договор только подписан, что ожидать — никто не знает.
— А их долгий путь никого не насторожил? Вдруг они проникли в Валигур и занимаются вредительством? — предположила я.
— У нас был дозор, — спокойно сказал мужчина. — Из леса они не выходили, поэтому никто не волновался — пока, конечно, встречный отряд не принес сведения. В общем, посол не разговаривал еще года два. Пресс-атташе дрожал и упоминал каких-то леших — притом что в Буреломе их отроду не водилось. А остальные… — Он помолчал и решительно закончил: — Не надо тебе такого знать. Совершенно не надо.
— Умерли? — наивно спросила я.
— Нет, — покачал головой архимаг, — хуже.
Удовлетворенное было любопытство вновь воспрянуло.
— А что может быть хуже смерти?
Ответа я не дождалась. Меня смерили суровым взглядом и, видимо, сочли непригодной для хранения столь важной информации. Пришлось довольствоваться малым.
Хотя как — малым. Какая-никакая, а пища для размышлений у меня имелась. Правда, гарнира явно требовалось побольше.
— Слушай, если возможно, конечно…
Архимаг вопросительно воззрился на меня.
— Вопрос у меня, в общем, достаточно личный, — закончила формулировать мысль я. — Если ответишь…
— Задавай, — великодушно разрешил Рейгран.
— Судя по степени твоей осведомленности, о придворной жизни ты знаешь не понаслышке, — разродилась наконец я. — Тогда почему Оорск? Захолустный город, бедный, храм вон разваливается…
На удивление, архимаг не обиделся. Наоборот, широко улыбнулся.
— Хорошего же ты мнения об Оорске, — хмыкнул он, — Майкорс, по-твоему, лучше?
— Он другой, — ловко ушла от ответа я. — И все же — почему Оорск? Ты участвовал в конфликте на перевале и, судя по твоему рассказу, занимал не последнее место в отделе дознания. В тайной канцелярии?
— В королевском Совете, — вздохнул он. — Все-то тебе надо знать!
— Королевский Совет… — На такой ответ я не рассчитывала даже в самых смелых фантазиях. — Тогда почему Оорск?
Долгий серьезный взгляд послужил мне ответом. Я ждала.
Майлс долго молчал, прежде чем ответить:
— А если я расскажу тебе, ты расскажешь мне о своем прошлом?
Я поникла — предложение явно попахивало тухлятиной.
— Йена?..
— Я подумаю, — уклончиво сообщила я.
На удивление, предложение прошло.
— Думай, — великодушно разрешил мужчина, — и поговорим. Я голосую за бартер. — И, бросив на меня веселый взгляд, пустил своего коня шагом, позволяя ему самому выбирать дорогу с пригорка.
— В тебе умер великий юшец, — буркнула я себе под нос, направляя Гори следом и надеясь, что эта фраза не долетит до ушей чрезмерно любопытного герцога.
Глава 19
БУРЕЛОМ
Лес возник рядом внезапно. Казалось бы, только начала спускаться с возвышенности — и уже стою, вдыхая глубокий, мягкий запах старой, но еще живой листвы.
Здесь пока что условно царило лето. Высокая трава только начала желтеть, а солнце, проглядывающее сквозь листву, грело совершенно по летнему. К тому же до меня долетало странное, но такое знакомое гудение.
— Пчелы? — Я вопросительно оглянулась. Рейгран, отставший от меня на каких-то пару метров, серьезно кивнул.
— Здесь пасека, — сообщил он, — сейчас увидишь.
И правда, стоило нам проехать каких-то десять минут, как моему взору предстали заботливо расставленные между деревьями ульи. Окрашенные синим и зеленым, они явно противоречили цветам чертова царства и вызывали определенные вопросы.
— Здесь живет мой друг, — пояснил Майлс, поймав мой вопросительный взгляд.
— Русал? — Я вновь оглядела ульи.
— Верно, — усмехнулся архимаг, — русал. Как ты догадалась?
Я пожала плечами:
— Цвет.
Рейгран помолчал, прежде чем продолжить разговор:
— Я вас познакомлю, как поедем обратно. Все равно собирался заехать.
Против нового знакомства возражать я не стала. Лишь скромно заметила, что при таком количестве внезапно проявившихся связей мне придется завести записную книгу, чтобы никого не забыть.
— Я учту, — улыбнулся Рейгран, обгоняя меня и знаком показывая следовать за ним.
В конце поляны брала начало узкая вытоптанная тропинка. Мучимая догадками касательно посетителей Бурелома, я безропотно пристроилась в хвосте рейграновского коня, решив временно придержать вопросы при себе. А то мало ли, вдруг еще торговаться вздумает…
В наличии у своего условного супруга корыстных мотивов я не сомневалась — уж больно напряг меня диалог, произошедший между нами еще в его особняке в Оорске. Хотя с тех пор немало воды утекло, воз и ныне там.
Мрачные мысли постепенно заполонили мою бедную голову и теперь витали над оной темной мрачной тучей. Наверное, именно поэтому я не заметила, как шествующий впереди конь, несущий на своей спине его герцогское высочество, резко остановился, призывая меня сделать то же самое.
Гори фыркнул. Перегнувшись через луку седла, я ободряюще потрепала его по шее и вопросительно уставилась на архимага.
— Привал, — объяснил тот, — минут на десять.
Я хотела было возмутиться, но быстро оценила обстановку и затихла.
Липы кончились. Печально обернувшись, я узрела их далеко позади — оказывается, мы не только выехали из леса, но и пересекли большой луг, усеянный мелкими цветами анютиных глазок. Пчелы затихли — еще бы, у них и там работы хватало.
— Быстрее, — подстегнул меня тихий мужской голос.
Шустро спешившись, я все же бросила быстрый взгляд на архимага, прежде чем посетить густой куст сирени в центре луга. По скупым, быстрым движениям герцога можно было сделать вывод, что наше присутствие здесь совсем не обязательно, а точнее сказать — нежелательно. Пытаясь оценить обстановку, я огляделась повнимательнее.
Впереди шумел лес. Большие раскидистые дубы сплелись ветвями, образуя своими телами одну сплошную живую изгородь. Снизу оборону держали колючие кусты шиповника, усыпанные по самое не могу крупными красными ягодами. Совсем внизу, над землей, уютно пристроился тандем из можжевельника и папоротника.
— Только не говори, что нам туда, — буркнула я, все же направляясь к кустам.
— Туда, туда, — донеслось мне в спину.
В кустах я провела совсем немного времени, обнаружив у корней растения серого полевого ужа. Так или иначе, возвращалась я уже в гораздо более бодром состоянии, а о расположении духа и говорить не приходилось.
Метаморфозы, произошедшие с нашими животными за это короткое время, поражали. Майлс перегрузил все наши седельные сумки на свою лошадь, моему же четвероногому другу предстояло ехать налегке. Взявшись за повод, я бросила недоуменный взгляд на архимага.
— Мой уже привык к необычным ситуациям, — спокойно пояснил мне герцог, — а твоему действительно лучше быть без лишнего груза.
— Почему? — задала я логичный вопрос. Который, впрочем, вызвал лишь неуместное раздражение.
— Слишком много вопросов! — Невозмутимый обычно архимаг лишь нервно передернул плечами. — Садись давай. Или тебе помочь?
Помощь была явно лишней, поэтому я вспугнутой птицей взлетела в седло и с некоторым сомнением наблюдала, как мужчина забирает у меня поводья.
— Так будет лучше, — сказал Рейгран, проверяя, прочно ли закреплены сумки.
Я лишь хмыкнула, разглядывая темную тень нависшего над нами леса.
book-ads2