Часть 29 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это поправимо, — ровным голосом ответила темнота, — пять подходов по восемь клубней ежедневно — и через месяц научишься.
— Вот и я думаю, — улыбнулась я. — Майлс, я пойду…
Он помолчал, прежде чем ответить.
— Опять бежишь.
— Не бегу, — я вздохнула, — просто слишком много откровений для одного вечера. Спокойной ночи.
— Спокойной, — через вечность ответили мне из темноты.
Под утро снова пошел дождь. Он окутал меня сонным коконом, и я наконец смогла забыться беспокойным мятущимся сном. Впрочем, ненадолго.
Разбудили меня голоса. Кто-то очень старался говорить тише, но не учел, что звукоизоляция в трактире была ни к черту. Приподнявшись на локте, я обвела взглядом серую в предутреннем свете комнату и навострила уши.
— …здесь вопрос. Знание зельеварения на уровне профессионала, а в нечисти не разбирается.
Я удовлетворенно кивнула. В том, что говорят обо мне, не оставалось никаких сомнений. И я даже знала рейграновского собеседника.
— Так выясни!
— Как?
— Ртом! — Эл говорил быстро, раздраженно, но достаточно четко. — Майлс, вот чего тебе надо? Жену хотел? Пожалуйста! Или мне за Орнессой съездить?
— К черту Орнессу! — Хмурый голос Рейграна не оставлял сомнений в настроении его хозяина. Вспышки раздражения в моей груди только подтверждали это. — Если бы все прошло как надо, я был бы уже свободным человеком, а она вышла бы за своего, как там его…
— Графа Мигурда, — подсказал Элькар, — с которым она тебе, значит…
— Не стоит, — раздался скрип стула, — это ее выбор. Тем более я был бы не против, если бы отсутствие девственности было веской причиной для расторжения помолвки. Но, как ты знаешь, Валигур — светское государство. И мы сами приложили к этому руку в конфликте с Марилоном.
— И стоило воевать из-за этого. — За стеной что-то сдвинулось, и я до боли прикусила губу.
Дождь забарабанил по крыше сильнее.
— Зачем ты написал заявление на отпуск? — Эл тем временем вновь пошел в атаку.
— Отдохнуть хочу, — спокойно сообщил Майлс. Слишком спокойно.
— Просто отдохнуть? — не поверил мой новый знакомый.
— Просто отдохнуть, — с бесконечным терпением отвечал Рейгран.
— Без причины?
— Без причины.
Тихий смех долетел до меня даже через стену.
— А мне кажется, причина есть. Она как раз заняла твою спальню.
— Говори тише, Йена спит.
В воцарившейся тишине я слышала, как в стекло бьется одинокая бестолковая муха. А затем — обреченный вздох:
— Ну, ты попал. Это, выходит, я один холостой теперь?
— Не все так просто, — хмыкнул Рейгран. Послышались шаги и скрип двери. Я поспешно упала на подушку и зажмурилась.
Но заходить никто не стал.
— А по-моему, все предельно просто. — Эл, судя по голосу, улыбался.
— Нет. С ней не все просто. Я не знаю. Но я выясню.
— Любишь ты усложнять, — скрип стула, — но дело твое. Страдай.
— Спасибо, друг, — с толикой юмора попрощался Рейгран.
Шаги и тихий щелчок двери послужили сигналом к окончанию диалога. А потом в мою комнату тихо постучали.
Я не ответила.
Глава 13
ГОСПОДИН ЛОККУРС
— Укра-а-али! — Дикий вопль ворвался в мой мирный сон и вырвал меня оттуда с потрохами. Запутавшись в одеяле, я нелепо свалилась на пол и, шустро двигая локтями, заползла под кровать. Огромный ком пыли приветливо помахал мне ворсистыми конечностями.
Хлопнула дверь, за стеной забегали. Я затаилась.
— Кровиночку единственную укра-а-али! — тем временем распинался кто-то густым басом. — Единую красавицу-дочку! Надежду семьи! Свет наших очей!..
— Стоп! — Суровый голос Рейграна прервал поток нездорового сознания. — Успокойтесь и давайте с самого начала. Кто-нибудь да принесите уже бочку!
Вновь топот — торопливый, сдвоенный. Зашумела вода. Привлеченная необычностью услышанного, я потихоньку поползла навстречу неизвестному.
Утро уже давно заявило свои права на этот мир. Странно, что меня никто не разбудил. Оправдание этому нашлось быстро — стоило мне только бросить мимолетный взгляд в окно. По таким лужам путешествовать можно лишь до первой глубокой.
За стеной тем временем разворачивалось непонятное мне действие. Смерив взглядом ботинки и удостоверившись в их ненадобности (по крайней мере, на сегодня точно), я оценила чистоту пола на высокий балл и осталась босиком.
В правильности своих действий я уверилась, стоило мне приоткрыть дверь в коридор.
Пол был залит водой, в обилии струившейся из ванной. Мокрым было все — двери, шкаф, даже стены, будто их с размаху облили из ведра. Веселый ручеек радостно устремился в мою комнату. Перекрывая ему путь, я поспешно прикрыла дверь.
— Райена! — выглянувший из ванной Эл даже близко не напоминал того холеного аристократа, с которым я имела честь познакомиться на днях. — Проснулась наконец-то!
— И тебе доброго утра, — запоздало поздоровалась я. Голос спросонья звучал хрипло. — А что вообще происходит?
— Долго объяснять. — Голова архимага скрылась в недрах ванной комнаты. — Сходи к Майлсу.
Вместо ответа я кивнула и… отправилась по адресу назначения.
Майлс восседал на столе с блокнотом в руках. Босой, в закатанных по колено штанах, он умудрялся при этом сохранять невозмутимое выражение лица, что само по себе уже было комичным. Напротив герцога, занимая всю центральную часть комнаты, стояла огромная кадушка, доверху наполненная водой.
А вот в кадушке…
Новый персонаж был словно соткан из водяных струй. Бледная кожа с вкраплениями перламутровых капель, огромные серые глаза и огромное же пузо со складками, чем-то напоминающее животы трактирных завсегдатаев. В руке мужчина держал нечто, в чем я с удивлением опознала носовой платок в зеленый горох.
Хотя было у всей нечисти что-то общее…
— Когда же вы оденетесь? — едва слышно простонала я, воздевая глаза к потолку.
Рейгран обернулся и смерил меня веселым взглядом.
Подозрительно веселым взглядом.
— Слышите, господин Локкурс? А я вам говорил — прикройтесь, не смущайте мою жену!
— Чего я там не видела, — хмыкнула я, отворачиваясь.
Ответом мне послужили сразу два взгляда, один из которых способен был превратить меня в горстку пепла. Зато житель кадушки не растерялся.
— Скажете тоже, госпожа, — с обидой пробормотал он, — у русалок там все иначе устроено. И хвост, и плавники. Коли захотите, извольте ближе посмотреть и, так сказать, мнение себе составить, а заодно и…
— Господин Локкурс, — голосом Майлса можно было заморозить всю воду в городе, — не отвлекайтесь, продолжайте.
Русал вздрогнул и повернулся к Рейграну, а я же, почувствовав себя лишней на этом празднике дознания, отвернулась, с интересом осматривая остальную комнату.
Диван был сдвинут к стене. Судя по лежащему на нем одеялу, спать герцог так и не ложился. Хотя это и неудивительно, учитывая предутренний диалог. А вот тарелок на столе прибавилось, как и, собственно, ассортимента. Я с непонятной грустью оглядела возвышающуюся горку черных сухариков, обильно посыпанных зеленью, и вздохнула. До них очередь вчера так и не дошла.
book-ads2