Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— В другие кусты? Не смеши меня, Райена. Им слишком хорошо живется, чтобы они задумались о переезде. — Но ведь всегда можно решить дело кардинально. Тем более при твоей должности это не составит труда. Пара распоряжений — и королевский отряд ловчих устранит всю опасность на твоей земле. На этот раз он не спешил отвечать. Закусил губу, прищурил глаза и спустя какое-то время все же соизволил: — Знаешь, я не думаю, что гильотина — это адекватное наказание за пару украденных поросят. И я впервые за время нашего знакомства взглянула на него с интересом. В Вельж мы проехали без очереди, несмотря на длинную вереницу телег и отдельную очередь для конных и пеших. Рейгран всего лишь отвернул ворот куртки и продемонстрировал что-то главному гвардейцу. Тот скривился, но пропустил без вопросов. Город не поразил меня. С интересом, но без особого воодушевления я разглядывала низкие двухэтажные домики, деревья, выстриженные в форме шаров и указатели на вкопанных в землю железных столбах. Брусчатка, которую не перекладывали лет эдак со сто, местами прохудилась, отдельные камни покинули свои гнезда и были частично утеряны, частично унесены предприимчивыми жителями этого славного городка. — Была в Вельже? — настиг меня вопрос. Я покачала головой. — Давно никуда не выезжала, — сообщила чистую правду. — Не уверен, что здесь есть на что посмотреть. Ну разве что храм. Повинуясь указующему рейграновскому персту, я повернула голову… и пропала. Величественное здание, возносящееся шпилем к пурпурному предзакатному небу, потрясало воображение и повергало в ужас. — Ого… — только и смогла прошептать я. — Люди говорят, что он самый древний в Валигуре. — Судя по тому, что его собрат в Оорске уже готов распасться на отдельные составляющие, они безбожно врут. — Я не могла оторваться от созерцания желтых стен с непонятными узорами и узкими, словно бойницы, оконцами. — Ну как тебе? — Хороший храм. Посещать его я конечно же не буду, — перефразировала известную шутку. Майлс, судя по всему, был в теме, потому что внезапно расхохотался. — Прости, — сквозь смех извинился он, — просто эту фразу мы часто использовали во время ночных дежурств. — «Хорошая ночь, спать я ее, конечно, не буду?» — усмехнулась я. — Не вы одни. Мы тоже… Я не договорила. Уж слишком яркими были воспоминания, которые повлекла за собой эта невинная на первый взгляд фраза. — Скоро трактир? — Я с деланым любопытством огляделась. — Мы почти приехали. — Рейгран отвел посерьезневший взгляд и кивнул на противоположную сторону улицы. — Вот этот. Я окинула взглядом невзрачный домец, сложенный из красного кирпича. Над дверью болталась покосившаяся вывеска с неразборчивыми символами. В кадушках под окнами буйно зеленели незнакомые растения. На крыше гнездились голуби (судя по степени загрязненности, видать, не только гнездились). — Не дворец, конечно, но… — Мне нравится, — улыбнулась я. Мне действительно нравился этот островок неопрятности в этом незнакомом городе. Он был настоящим. Не скрывался за ярким фасадом и искусной вывеской. Мы спешились. Я, опять проигнорировав протянутую руку, спрыгнула с Гори и привязала его к одному из вбитых в стену колец. Герцог, повторив мой маневр, испытующе взглянул на меня. — С какого раза ты собираешься спуститься так, как положено жене герцога? Я пожала плечами. Говорить, что женой герцога себя не считаю, не хотелось. С другой стороны… — Не сейчас. — Я взялась было за седельную сумку, но была остановлена жестом. — Оставь. — А… — Вначале лекарь. Я состроила козью морду. Лекарей не любила и побаивалась. И как-то, признаться, забыла, зачем мы приехали в город. — У меня ничего не болит, — сделала попытку откосить я. Неудачно. — Это временно. — С этими словами меня ухватили за руку и потащили куда-то за дом. — Отпусти меня немедленно! — завопила я, пытаясь вырваться. — Мне тебя понести? Перспектива тряпичной куклой болтаться на руках у Рейграна не была радужной. А если он меня еще через плечо вздумает перекинуть? Ну уж нет! Я затормозила всеми двумя нижними конечностями. — Сама пойду! — прошипела, злобно сверля его глазами. — Давно бы так, — как ни в чем не бывало сказал он и отпустил многострадальную руку. Я тут же отступила на шаг, в тень деревьев. — Ты… ты… — Растирая запястье, я растеряла все эпитеты, которые в изобилии были представлены в моем словарном запасе. К счастью, Рейгран не торопился. Скрестив руки на груди, он смотрел на меня. — Боишься? — насмешливо осведомился он. — Нет! Да! Какая разница! — Мнения разделились, и я выдала все сразу. Понимающая улыбка была мне ответом. — Я тоже не люблю лекарей. Но, признаю, иногда им все-таки удается спасти пару-другую человек. — В отличие от остальных сотен страждущих пациентов, — буркнула я. Однако правоту мужчины признала, в результате чего мы проделали оставшийся путь в условном перемирии. Лекарь оказался улыбчивым пожилым юшцем. Седоватые вьющиеся волосы и маленькая круглая шапочка на макушке придавали ему сходство с каким-то сказочным персонажем. Увидев меня, он всплеснул руками и заулыбался еще шире. — Молодая госпожа! Проходите, проходите, присаживайтесь! — И юшец захлопотал вокруг выставленного в центр небольшой комнаты высокого стула. В ответ на хлопоты я попятилась, так некстати натолкнувшись на стоящего сзади Рейграна. Споткнулась, неловко подвернув ногу, и зашипела, поняв, что пути к отступлению перекрыты. Пришлось взгромоздиться на медицинскую табуретку, надеясь, что на этом все закончится. Не закончилось. — Госпоже нужны фиксирующие жгуты? — Целитель обращался к Майлсу. Но ответила, разумеется, я: — Только если хотите умереть быстро и болезненно. — И с вызовом уставилась на цепенеющих мужчин. — Госпожа вас боится, господин Аза. — Его светлость как ни в чем не бывало привалился к дверному косяку и с улыбкой наблюдал за происходящим. — Меня не стоит бояться, госпожа… — Райена, — это опять Рейгран. — Меня не стоит бояться, госпожа Райена. — Лекарь подступился ко мне, вооруженный зеркальцем и какой-то металлической трубочкой. — Я так понимаю, проблема у вас с глазами? Какой цвет ваш настоящий? Умело забалтывая меня, Аза с помощью трубочки, оказавшейся маленьким фонариком, посветил поочередно в оба глаза, хмыкнул и вынес вердикт: — Воспаление роговицы. Я так понимаю, вы часто пользуетесь изменяющим цвет глаз зельем? — Бывает, — не стала отпираться я. — Странно, конечно, — задумался Аза, потирая подбородок. — Обычно воспаление роговицы — явление чрезвычайно редкое. Я с готовностью кивнула, словно подтверждая, что да, редкое, и верно, донельзя странное. — Я выпишу вам глазные капли. — Лекарь отошел к столу и склонился над пергаментом. Я не удержалась от улыбки — круглая шапочка оказалась с рисунком, в самом центре ее был вышит золотыми нитками упоительнейший слоник. — Вот, возьмите. По три капли два раза в день. — Он протянул бумагу Рейграну. Тяжелая золотая монета перекочевала в обратном порядке.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!