Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Но это ещё не всё, — сказала она, поднимая шарф, чтобы мы могли получше его рассмотреть. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы увидеть то, что она показывала. Но когда я это увидела, то выдохнула: «О, Стелла!» — и чуть не расплакалась. Основная часть каждого шарфа была платочной вязки, но ближе к концам Стелла изнаночными петлями провязала буквы, которые казались напечатанными прямо на полотне. И эти буквы складывались в слова «ПРАВО ГОЛОСА ДЛЯ ЖЕНЩИН». Их можно было увидеть, только если очень внимательно вглядываться, — и всё же наш лозунг был там. — Как ты это сделала? — спросила, едва дыша, Нора. — Я нарисовала буквы по сетке, — ответила Стелла. — Взяла в библиотеке бумаги в клеточку и… В общем, на самом деле это было легко. — Ты просто гений, — сказала я, ничуть не кривя душой, и обернула шарф вокруг шеи. Нора сделала то же самое. — Я теперь всё время буду его носить. — Пожалуй, сейчас для них несколько жарковато, — хихикнула Стелла, — но до осени лозунг никуда не денется. А если к тому времени вы достигнете цели, сможете надеть шарфы в честь праздника. В этот момент в коридоре показалась внушительная фигура матери Антонины, и, увидев нас, она была крайне удивлена. — Что это вы, девочки, здесь делаете? Последний звонок прозвенел уже десять минут назад. — Простите, мать Антонина, — смиренно потупились мы. — А шарфы зачем надели? На улице уже за семьдесят[28]. — Это я их связала, — быстро ответила Стелла. — В подарок. Суровое лицо матери Антонины смягчилось, но только слегка. — Понятно, — сказала она. — Что ж, это очень мило с вашей стороны, мисс Донован, но ваши подруги заработают тепловой удар, если продолжат кутаться в шарфы. Даже такие красивые, — она протянула руку и пощупала кружевной конец шарфа Норы. — Очень симпатичное кружево. Сестра Тереза определённо хорошо вас научила. Но тут её внимание привлекло кое-что другое. Она наклонилась и принялась очень внимательно разглядывать шарф. У меня скрутило живот: может, мать Антонина и не обладала таким ужасным орлиным взором, как профессор Шилдс, но по-своему была очень наблюдательна. Потом она выпрямилась и, не глядя на нас, сказала: — Как вы знаете, девочки, мы в этой школе надеемся, что сможем научить вас быть полезными — Богу, вашим родителям, вашим мужьям и семьям, когда они у вас появятся. — Да, мать Антонина, — нестройно пробормотали мы. — Но мы также призываем вас быть независимыми, иметь своё мнение и служить обществу в более широком смысле, — продолжала мать Антонина. — Некоторые полагают, что право решать, как управлять страной, тоже часть этого служения. — Она замолчала, впервые поглядев на нас. — А теперь бегите. Наверное, вашим мамам уже интересно, где это вы задержались. — Моей-то уж точно нет. Я постоянно задерживаюсь, — выпалила я не задумываясь. Мать Антонина вскинула бровь (может, все взрослые так умеют? Надеюсь, я тоже скоро научусь). — Не думаю, что вам стоит это повторять, мисс Карберри, — сказала она. — А теперь марш отсюда. Вам же, — она перевела взгляд на Стеллу, — имеет смысл собираться: после обеда пансионерки идут на прогулку. Ну же! И она двинулась обратно в главный корпус школы. Стелла семенила за ней по пятам. А мы с Норой со всех ног бросились по коридору в холл, а оттуда — за дверь, и только там решились открыть рот. — Ну и ну! — выдохнула Нора. — Она же имела в виду… Ведь имела же? — Думаю, да. Господи, у меня голова кругом… — Только не падай в обморок или вроде того. Нам нужно всё спланировать. Мне кажется, после такого мы просто обязаны что-нибудь сделать. И вот, топая по Драмкондра-роуд, мы решили, что именно сделаем. Нора, как договаривались ранее, достанет краску. А я должна обеспечить ранний подъём, то есть сперва стащить у Гарри будильник, а потом разбудить Нору, бросая камушки ей в окно. Правда, по поводу последней части у меня возникли серьёзные сомнения. — Я не очень-то сильна в метании камней. В смысле, если нужно кинуть в определённом направлении. Я даже мячик точно бросить не могу, а он вообще-то для того и сделан. — Ну, тебе же не в монетку попасть: окно у меня довольно большое. — Ага, как и окно твоих родителей. И оно совсем рядом. Что, если я в него попаду? — Не попадёшь, — уверенно сказала Нора. — А если попаду куда надо, но ты не проснёшься? Или брошу слишком сильно и разобью стекло? — Не разобьёшь. — Нора, резко остановившись, повернулась ко мне. — Ты ведь тоже хочешь это провернуть, правда? — Конечно, хочу! Это ведь я познакомила тебя с движением! — Ну что ж, в таком случае мы знаем, что идём на страшный риск, но должны собраться с силами. И верить, что всё получится. — Думаю, мы справимся, — кивнула я. Нора сказала, что заберёт краску ближе к вечеру, а вот с будильником мне придётся дождаться среды: мы посчитали, что пропажу часов заметят с куда большей вероятностью, так что лучше взять их в последний момент. Если же по какой-то случайности Гарри к тому времени уже вернётся домой и мы останемся без будильника, придётся не спать всю ночь (лично я сильно сомневалась, что смогу это сделать). — А что, если нас поймают за приготовлениями? — нервно спросила я. — И что скажут? Что плохого в том, что у тебя есть немного краски или будильник? Они могут быть нам нужны для совершенно невинной цели. Надо только придумать отговорку. Но так случилось, что отговорки нам не понадобились. Нора просто дождалась, пока её мама уйдёт в гости к подруге, а Агнес займётся бельём, чтобы никто не заметил, как она проберётся в сарай. Она достала банку с краской (та оказалась в дальнем углу самой верхней полки, и мы решили, что шансы мистера О’Шонесси обнаружить её исчезновение довольно малы), юркнула обратно в дом и спрятала банку в комоде, под зимними свитерами, куда в это время года точно никто не стал бы заглядывать. Тем временем пришли известия от Гарри. Дядя Пирс, похоже, куда более экстравагантный, чем его сестра (все эти телеграммы, должно быть, стоили ему уйму денег), написал: ГАРРИ НАМНОГО ЛУЧШЕ. ЖАРА НЕТ, НО ЖЕЛУДОК ПОКА ПЛОХ. ОСТАНЕТСЯ ВОССТАНАВЛИВАТЬСЯ ДО ВОСКРЕСЕНЬЯ. ПИРС — Что ж, это огромное облегчение, правда, Джулия? — сказала мама, прочитав телеграмму вслух. — Видишь? Я же говорила, что он не умрёт, — проворчала я, хотя тоже рада была видеть, как с личика сестры сползает печальная гримаса. И ещё немного тому, что уж теперь-то с Гарри всё точно будет в порядке. Примерно через полчаса пришла ещё одна телеграмма, на этот раз совершенно ненужная, от самого Гарри: очевидно, тот убедил экстравагантного дядю Пирса заплатить и за неё, поскольку его карманных денег, разумеется, не хватило бы на всю эту переписку. МАМА, НЕ ВОЛНУЙСЯ. ВЗЯЛ ДЯДИНУ ЭНЕИДУ И СТАРЫЕ ДЖИМОВЫ УЧЕБНИКИ ПО ГЕОМЕТРИИ. В ПОТЕ ЛИЦА ГОТОВЛЮСЬ К ЭКЗАМЕНАМ НА ОДРЕ БОЛЕЗНИ. ГАРРИ Если бы я лежала в постели с желудочным гриппом, очень сомневаюсь, что мне взбрело бы в голову откопать старые учебники моего кузена. На какое-то мгновение я и впрямь пожалела Гарри, который вынужден был учиться в перерывах между приступами болезни (хотя часть меня считала, что он заслужил наказание за все те случаи, когда швырял в меня носки и отпускал грубые шуточки). Впрочем, я тоже засела за книги. Как и предполагалось, услышав о прорвавшихся трубах, наши с Норой мамы ясно дали понять, что раз уж официально эта неделя учебная, то никаких каникул нам не положено. Пришлось сидеть взаперти и корпеть над домашними заданиями — «проявлять усердие», как назвала это мама. Так что большую часть среды я провела за латынью и попытками вспомнить даты по истории. Правда, после обеда нам с Норой всё-таки удалось выбраться на небольшую прогулку, чтобы глотнуть свежего воздуха, и я сообщила ей, что Гарри ещё несколько дней будет благополучно отсутствовать. — Удача на нашей стороне! — воскликнула Нора. — На сколько ставим будильник? — На половину пятого, — ответила я, поскольку уже размышляла об этом. — Как раз успеем вернуться, пока не встанет прислуга. — Времени хватит с запасом. Пару секунд мы молчали, и я успела подумать: каково это — красться по пустынным улицам? А что, если нас поймает полисмен? По спине вдруг побежали мурашки. — Ты ведь и правда этого хочешь? — Конечно, хочу, — хмыкнула Нора. — Что ты заладила одно и то же? Это ведь я тебя на днях спрашивала. — Помню. Просто я всё это заварила и не хочу, чтобы ты считала… ну, знаешь… будто я тебя во что-то втягиваю. — Ничего подобного, — кажется, Нора обиделась. — Признаю, если бы не ты, я бы никогда об этом не задумалась. Но у меня своя голова на плечах. И эта голова считает, что завтра мы должны разрисовать почтовый ящик. В общем, на обратном пути я уже чувствовала себя гораздо смелее и энергичнее. Но с самого начала всё пошло не слишком гладко. Я почему-то считала само собой разумеющимся, что смогу без особых проблем стянуть будильник с прикроватного столика, поэтому была просто в шоке, когда вечером, войдя в комнату Гарри, не смогла его найти. В момент наибольшего ужаса я даже задумалась, не мог ли Гарри взять его с собой в Дандолк (хотя с чего бы? Ведь он считал, что едет всего на один день). Но потом, приглядевшись, поняла, что будильник упал со столика и застрял между ним и изголовьем кровати: должно быть, свалился, пока Гарри складывал в сумку спортивную форму. Это меня несколько обнадёжило, поскольку означало, что ни Мэгги, ни мама не заметят пропажи, даже если по какой-нибудь странной случайности решат зайти в комнату в течение следующих суток. Я схватила будильник и как можно тише выскользнула из комнаты. Сердце колотилось как сумасшедшее: похоже, таскать чужое — занятие ужасно нервное. Даже не представляю, как воры и прочие жулики с этим справляются. Потом я постучалась к себе в комнату — просто на всякий случай: вдруг Джулия молится или занята чем-нибудь в том же роде (было всего два часа пополудни, но с ней ведь никогда не знаешь). К счастью, комната оказалась пуста, так что я быстро установила будильник на половину пятого, завернула его в два толстых шерстяных кардигана, а потом сунула под подушку, к ночной рубашке. Оставалось только надеяться, что кардиганы и подушка приглушат звук и Джулия не проснётся. Остаток дня моим расшатанным нервам облегчения не принёс. Вечер снова был посвящён Питеру Фицджеральду (папа пообещал, что по возвращении Гарри обязательно даст ему прочитать пропущенные главы): Питер обнаружил, что в поезде вместе с ним едет один из самых опасных членов банды воров, укравших драгоценности. Питер надеялся остаться неузнанным, поскольку отрастил окладистую бороду, однако по понятным причинам опасался, что его всё-таки обнаружат: он был уверен, что лицо его выдаст. И я, конечно, сразу задумалась: а что, если и со мной та же история? У меня ведь даже бороды нет, чтобы за ней спрятаться. Должно быть, я оказалась права, считая, что моё беспокойство просто обязано отразиться на лице, потому что на середине главы, в особенно волнующий момент, папа вдруг бросил читать и воскликнул: — Что с тобой, Молли? Ты так побледнела… — Надеюсь, ты не от Гарри заразилась? — добавила мама. — Всё хорошо, — пробормотала я, изо всех сил стараясь казаться расслабленной. Правда, не думаю, что это сработало, поскольку оба они, и папа, и мама, на протяжении всей главы продолжали обеспокоенно на меня поглядывать. А закончив читать (преступник, несмотря на бороду, всё-таки узнал Питера Фицджеральда, и ему — я имею в виду Питера Ф., а не бандита — пришлось, выскочив из вагона, ползти по крыше движущегося поезда. Эпизод был настолько захватывающим, что я почти забыла о беспокойстве, хотя и не до конца), папа повернулся ко мне и сказал: — Думаю, Молли, тебе стоит лечь спать пораньше. Выглядишь совершенно измученной. — Вот уж не знаю почему, — надулась Джулия. — По-моему, она сегодня не слишком-то напрягалась. — Я и правда устала, — вздохнула я. — Наверное, пойду лягу. Все удивлённо уставились на меня, поскольку обычно я стараюсь как можно дольше не ложиться в постель. Но сегодня, конечно, всё было иначе. К тому же, отправляясь спать раньше Джулии, я могла надеть ночную рубашку прямо поверх платья (что сэкономило бы время на утреннее одевание) — в книгах я не раз читала о людях, которые так поступали. Но, как выяснилось, в жизни это жутко неудобно. Во-первых, на мне оказалось столько громоздкой одежды, что она едва уместилась под ночной рубашкой. А во-вторых, в ней сразу стало ужасно жарко — слишком жарко, чтобы после молитвы забираться под одеяло (кстати, я добавила к молитве ещё пару фраз, в которых просила Господа приглядывать за нами с Норой во время нашей вылазки, хотя вовсе не была уверена, что это правильно. В смысле, можно ли просить Бога помочь тебе нарушить закон, пусть даже и по уважительной причине? Не думаю, чтобы Господь Бог был сейчас мной доволен. Особенно если вспомнить, что и вчера, читая розарий, я придумала стащить у Гарри будильник). Так что, покончив с молитвами, я просто уселась в кровати и принялась дочитывать «Джейн Эйр», пока не услышала шаги Джулии, а потом быстро натянула одеяло, надеясь, что она не заметит, сколько всего на мне надето. Но Джулия, разумеется, догадалась, что что-то не так.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!