Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 46 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она молчаливо замотала головой в отрицании. - Это необходимо, - продолжал я настаивать. - Они заслужили знать правду. Как минимум. - Я не могу, - прошипела она. Она открыла глаза и посмотрела в мои. - Это папа. Я хотела сказать ему. Тысячу раз. Но он не поймёт. Я просто... просто представь выражение у него на лице, когда он узнает... и от этого мучительно больно, Гарри. Она закрыла глаза, опять замотав головой. - Я не вынесу этого. Я не могу. Она замолчала, только слезы падали в тишине. Было больно смотреть как она мучается. И я обнял её. Она с силой вцепилась в меня. - Это причиняет страдания тебе. И это причиняет страдания им. Им тоже, даже если они пока что не знают причины. - Я знаю, - вздохнула она. - Это должно быть сделано, Молли, - сказал я нежно, но твёрдо. - Я не могу. - Можешь, - сказал я. - Я буду там. Вместе с тобой. Она задрожала и прижалась сильнее. - Я не могу просить тебя о таком. - Тебе и не надо. Её дрожь ослабла через пару секунд. - Ты будешь со мной? - Для чего же ещё нам друзья? На миг она прильнула ко мне немного сильней с благодарностью. - Спасибо тебе. - Обращайся. В любое время. * * * Мы спустились назад в главный зал, где я немедленно пересёк комнату в направлении алькова со скрытыми в нём музыкантами. Протянул руку и сорвал вниз закрывавшую нишу полосу ткани. Рвущийся шёлк издавал мерзкий чудовищный визг. Музыка немедленно смолкла и всё собрание сделало паузу, чтобы уставиться на меня с поднятыми на лоб бровями. Я заметил Йошимо в окружении других Стражей и старших членов Совета. Её взгляд был полон боли и ярости. За занавесом сидело с полдюжины сидхе с музыкальными инструментами. Теперь они тоже молча таращились своими большими глазами, похожими на драгоценные камни. Правящий класс Феерии - Сидхе были стройными, прекрасными, древними и смертоносными. Самым высоким среди них был мужчина с серебристо-белыми волосами и глазами словно янтарь. Он был красивее девяти из десяти женщин с обложек журналов. В руке у него была скрипка. Без единого слова я призвал силу Зимы и пнул его в грудь, прежде чем он смог полностью подняться на ноги. Сидхе с грохотом проломился сквозь остальную часть камерного оркестра, опрокидывая по пути стулья и ломая музыкальные инструменты, и врезался в камень стены с хрустом ломающихся костей. Отскочив от стены, он рухнул на землю в агонии и попытался кричать, но ему не хватило дыхания. Я оглянулся на Молли, ткнул большим пальцем через плечо и осведомился: - Этот парень? Выглядел самым наглым придурком из них. Молли, хлопнув ресницами, молча кивнула. Я кивнул ей в ответ и развернулся обратно к упавшему Сидхе. - Эти люди здесь гости, обладающие всеми правами гостей, - сказал я, позволив своему голосу далеко разноситься по комнате. - Никто не пострадал, - выплюнула одна из прочих Сидхе, женщина с виолончелью. - Это была всего лишь игра. - Игра закончена, - ответил я, поднял правую руку, снова призывая Зиму, и прогремел: - Инфрига! Воздух немедленно протестующе взвыл, когда почти-на-абсолютном-нуле холод вырвался из моей руки и окутал упавшего скрипача глыбой прозрачного синего льда. Даже другие Зимние Сидхе прянули прочь от свирепого укуса мороза, а их волосы, уши и кончики пальцев оказались покрыты корочкой льда. Все они уставились на меня, замерев, ба-да-бум, дзынь. Никто не шевелился. Только скрипач. Его глаза двигались, отчаянные и полные муки. Я повернулся, чтобы увидеть приближение Молли - полный режим Зимняя Леди включён. Её шаги были решительны, осанка по-настоящему царственной. Я склонил перед ней голову и произнёс: - Миледи, какова ваша воля? - Поведение подобного рода недопустимо, - сказала она и её голос также был слышен по всему залу. - Несмотря на то, что это не один из моих приближённых, я приношу самые искренние извинения Белому Совету и Стражу Йошимо в связи с инцидентом. Барон Марконе, как хозяин этого места, дал своё согласие Зимнему Двору разрешить это дело между собой, - продолжала она, оглядев комнату. - Поместите нарушителя на буфетный стол. Ледяная скульптура там будет уместной. Если он останется жив, когда разморозится, его ждёт изгнание с земель и владений Зимы. Под угрозою смерти. Она подошла к глыбе льда и склонилась, чтобы взглянуть в широко раскрытые глаза скрипача. Она просто смотрела какое-то время, хладнокровная и леденящая, а затем произнесла очень спокойным, очень жестким тоном: - Нехорошо так поступать с девушками на вечеринках. Она выпрямилась с повелительным жестом руки. Определённо, Молли знала, как дать понять, что она вовсе не шутит. Полдюжины Эйнхериев в красных пиджаках официантов немедленно приблизились к ней, подняли глыбу льда и потащили к столу. - Великолепно, - одобрила Молли и, повернувшись лицом к собравшимся в зале, произнесла: - Приносим извинения за беспокойство, уважаемые дамы и господа. Я сожалею об этой необходимости. Она взглянула на оставшихся музыкантов и с улыбкой сказала: - Пожалуйста, возвращайтесь к обязанностям, - с небольшим ударением на слове "обязанности". И музыка, претерпев значительные изменения, опять заиграла "à tout de suite". Сидхе - хищники. Не следует показывать хищникам слабости или сомнения. Это самый простой путь взаимодействия с ними. Молли уже научилась, как доносить свою точку зрения. Через минуту к нам приблизилась Лара, склонив перед Молли уважительно голову. Молли вернула поклон. - Зимняя Леди, - произнесла Лара. - Мне нужен глоток свежего воздуха. Не одолжите ли вы мне вашего Рыцаря для прогулки снаружи на пару минут? Я верну его незамедлительно. Молли какое-то время молча смотрела на Лару, не проявляя эмоций. Затем чуть заметно кивнула. - Прелестно, - откликнулась Лара, одарив меня лучезарной улыбкой и сказала, - Пройдёмте? Я предложил ей свою руку и мы двинулись к выходу, пока болтовня вокруг нас постепенно возобновилась. Хотя это якобы я её сопровождал, именно Лара направляла меня, меняя силу давления пальцев на мою руку, пока мы не вышли из замка и не направились по тротуару в сторону домов по соседству. Я взглянул на нее и увидел решительно сжатые челюсти и горящие опасным азартом глаза. Когда мы оказались в нескольких сотнях футов от замка, она произнесла: - Я сделала это. - Сделала что? - переспросил я. - Создала возможности, - отозвалась она. - Было вполне вероятно, что Этри удерживал Томаса, потому что желал получить за него выкуп, но это, очевидно, не так. Он хочет крови. Мне не удалось убедить Этри снять обвинения с Томаса. Но вместе с Кристосом мы убедили его, что, покуда Томас в плену во владениях Этри, это создаёт впечатление, что месть для него важней правосудия. Я задрал в недоумении брови. - И что это меняет? Барон Марконе, как хозяин собрания, выдвинул предложение перенести заключение моего брата на его территорию. Пока дело не будет улажено через уполномоченного эмиссара,- её глаза ярко вспыхнули. - Брата перевезут в замок. - По-прежнему не понимаю, что это меняет, - признал я. - Настоящие переговоры начнутся лишь завтра вечером, - сказала она. - Здесь. Не на территории свартальвов. Я медленно выдохнул. - О, нет. Скажи мне, что ты не думаешь о том, о чем я думаю, что ты думаешь.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!