Часть 23 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Дед! – Джо хихикнула. – Почему бы вам на этот раз не отправиться в какое-нибудь более экзотическое место? Вы этого заслуживаете.
– Только туда, где нет жары, – твердо заявил Артур.
То есть поездка на Мальорку к матери Джо исключается?
– Мне всегда хотелось побывать в Ирландии, – призналась Молли.
Джо думала не об этом, когда предлагала им отправиться в поездку. В предложении Ба не было ничего плохого, если не считать того, что они готовы были ехать куда угодно, только бы не к Саше. Когда речь заходила о том, что между ними произошло, никто из них не желал вдаваться в детали, но с тех пор, как Джо взялась за управление кафе, ее желание все выяснить только выросло.
Джо обслужила новых посетителей, на этот раз в основном туристов. Так как многие брали еду и напитки навынос, чтобы посидеть на пляже или за столиками на улице, Джо решила, что пришла пора выложить то, что было у нее на уме.
– Дед…
– Садись, дорогая. Воспользуйся передышкой. Мы всегда себе это говорили, правда, Молли?
Та смотрела в окно на море и блики солнца на его поверхности, но повернулась к внучке.
– Он прав. Почему бы тебе не принести нам три булочки-ролла и посидеть с нами пять минут?
Джо понимала, что нужно пользоваться случаем, пока не пришел следующий клиент. Поэтому она быстро принесла еду и банку газированного сока бузины и подсела к деду и бабушке.
– Вчера вечером я снова говорила с мамой, – сказала она им.
– Надеюсь, она перестала за тебя тревожиться. – Молли вздохнула. – Но, насколько я понимаю, у нее есть на это право как у твоей матери. Все родители одинаковы. – Почему-то от ее замечания Артуру стало не по себе.
– Я попыталась убедить ее приехать к нам, – продолжила Джо.
– Сюда, в Солтхэйвен? – В устах Артура это прозвучало так, словно Джо предложила матери посетить тюрьму, а не город, в котором она выросла. – Она отказалась, верно?
Джо раньше гадала, обидело ли его то, что Саша не приехала навестить отца после его пребывания в больнице. Но сейчас она не собиралась это обсуждать, поэтому сменила тему.
– Я вот что подумала. Теперь, когда я сама руковожу бизнесом, у меня есть свое жилье, поэтому можно считать, что я совершенно взрослая. – Джо уже давно выросла, но была уверена, что Молли и Артур об этом иногда забывают.
– Ты отлично справляешься, мы гордимся тобой, – сказал Дед.
– Спасибо. – Ей не хотелось портить им настроение, но пришло время получить кое-какие ответы. – Думаю, нам пора поговорить. По-настоящему.
– Я не уверена, что понимаю, о чем ты говоришь. – Молли отломила еще один кусочек от булочки-ролла.
– Я говорю о том, что произошло между вами и мамой.
Ее попытка, казалось, не удалась, и Джо хотелось только, чтобы еще некоторое время ни один посетитель не вошел в кафе.
– Мы разошлись во взглядах, только и всего. – Артур был как всегда дипломатичен, но Джо хотелось бы другого.
– Вам не кажется, что я имею право знать? Я не расспрашивала вас, потому что не хотела никого огорчать. Но я всегда остаюсь за кадром. Что, если у меня есть вопросы о моем раннем детстве, о моем отце?
Это привлекло их внимание.
– Он был пустым местом. – В кои-то веки Артур сначала ответил, а потом подумал о своих словах, и Джо заметила волнение на его лице. – Прости, само вырвалось. Ты хочешь его разыскать?
– Честно говоря, не имею ни малейшего желания. – Она видела, насколько Молли и Артур охвачены паникой, и ей стало стыдно, что она вообще заговорила об этом. – Просто я не могу отделаться от ощущения, что если бы я вдруг попыталась это сделать, то вы закрыли передо мной все возможные двери и затруднили мои поиски. Я знаю, что мой отец не сделал маму счастливой – она сама мне сказала, – но за все эти годы никто даже не подумал посвятить меня в детали того, что произошло между ней и моими бабушкой и дедушкой. Три человека, которых я люблю больше всех на свете, даже не разговаривают друг с другом. И я чувствую, что если я не попытаюсь сдвинуть ситуацию с мертвой точки, то так все и останется.
У Молли заблестели глаза, и Джо поняла, что это разбивает и ее сердце. Хотя она и не подает вида.
– Как я уже сказал, мы совершенно разные люди. – К Артуру вернулась его дипломатичность. Поэтому, когда на двери зазвенел колокольчик и в кафе вошли перепачканные в песке малыши-близнецы, а за ними их уставшая мама, Джо ничего не оставалось, как вернуться к посетителям.
Покуда Джо с трудом терпела, как близнецы то выбирают что-то, то меняют свое мнение, Молли и Артур увидели путь к бегству. Они лишь мельком взглянули на Джо, когда уходили. У нее ничего не вышло, но, как говорит пословица, если не спросишь, то и не получишь. Что ж, если она так и будет ходить на мягких лапках вокруг да около, то никто не прольет свет на происходящее в ее семье.
Близнецы все никак не могли решить, что они будут есть. Сначала они попытались вытащить свою маму из кафе: их больше привлекало мороженое, а она нуждалась в дозе кофеина. Потом они положили глаз на оладьи с клубникой и сливками, которые Джо этим утром почему-то решила включить в меню. Затем дети решили, что вкуснее шоколадный молочный коктейль с печеньем. Будь они немного постарше, Джо уже давно бы оставила их выбирать, попросив позвать ее, когда они надумают, что им есть и пить.
Наконец близнецы остановили свой выбор на сэндвичах с ветчиной и сыром. Их мама заказала самый большой кофе. Джо испытала настоящее облегчение от того, что они не собирались оставаться в кафе. На полу и без того было уже столько песка, что ей не терпелось подмести как можно быстрее и постараться вернуть душевное равновесие после разговора с Молли и Артуром.
От песка она избавилась быстро. Когда пол был подметен, столики протерты, а в открытую дверь ворвался морской бриз, Джо обрадовалась, увидев входящую в кафе Мелиссу. Та зашла выпить чаю и съесть салат с пастой, шпинатом и беконом. Всегда приятно увидеть подругу, с которой можно поболтать в перерыве между посетителями и посмеяться и которая подарит тебе энергию, чтобы вернуться к работе, когда клиентов станет больше.
Затем появились Хильда и Энджи. Они обсуждали покраску облупившихся от погоды скамеек вдоль набережной.
– Как раз вовремя, – заявила Энджи. – Последние пару лет городские власти об этом не думали, и скамейки портили вид набережной.
– Ну, они были не настолько плохи. – Хильда села напротив подруги, а Джо поставила перед ними чайник с чаем «Эрл Грей» и две чашки. – Но я согласна, что теперь стало намного лучше.
– Могу ли я предложить вам что-нибудь поесть, дамы? – У Джо в кармане передника лежал блокнот, но она редко им пользовалась, записывая заказы только у большой компании.
– Я заметила тарт с козьим сыром, когда вошла. Принеси мне, пожалуйста, кусочек, – попросила Хильда.
– А какое блюдо доедала Мелисса, когда мы пришли? – поинтересовалась Энджи.
– Это был салат с пастой, шпинатом и беконом. Я могу принести маленькую или большую порцию.
– Маленькой будет достаточно, спасибо.
– Я быстро, – пообещала Джо.
Весь следующий час посетители входили и выходили. Хильда и Энджи обосновались в дальней части зала, где они пили второй чайник чая, на этот раз мятного. К ним присоединилась Вэлери.
К трем часам дня Джо как раз закончила вытирать лужу возле стойки. Она выпрямилась и оказалась лицом к лицу с невероятно красивым букетом, который держал посыльный.
– Вы Джо? – услышала она из-за букета из роз на длинных стеблях, листьев пальмы со сладким ароматом и роскошных восточных розовых лилий.
Она услышала, что Хильда, Энджи и Вэлери уже обсуждают, кто мог прислать такой букет.
– Да, я Джо. – Она взяла букет, положила его на стойку, расписалась за цветы и поблагодарила посыльного. Тот ушел.
– От кого они? – полюбопытствовала Энджи с широкой улыбкой. Она погладила свои тугие кудри, чтобы убедиться в том, что ни одна прядь не выбилась из прически.
– Пока не знаю, – с улыбкой ответила Джо. Цветы были прекрасны, и у нее сильнее забилось сердце, потому что они могли быть от таинственного поклонника, приславшего анонимную открытку. Она так и не выяснила, кто это был, но, возможно, этот человек просто дожидался подходящего момента.
Джо вытащила крохотный конвертик, прятавшийся среди цветов.
Хильда стиснула руки и воскликнула:
– Скажи же нам!
– Минуту терпения!
Она открыла конвертик, достала карточку… И тут все ее возбуждение исчезло.
У нее упало сердце, и цветы вдруг перестали казаться ей красивыми.
Глава третья
Остаток дня Джо пребывала в плохом настроении, и оно только ухудшилось, когда Гарри пришел на условленную встречу.
Хотя она пообещала себе держаться в сугубо профессиональных рамках, первым, что она ему сказала, было:
– В какую игру ты играешь?
Недоуменное выражение исчезло с его лица, когда он увидел часть цветов в вазе на стойке, а остальные на столике у дальней стены кафе.
– Я надеялся, что цветы будут радовать тебя дома, а не на работе.
Джо закрыла за ним дверь, жестом указала на столик, где она уже разложила документы, блокнот и ручку.
Гарри сел.
– Ты сердишься.
– У нас с тобой сугубо профессиональные отношения.
– Если я скажу, что мы часто посылаем подарки клиентам, это поможет?
– Цветы?
– Иногда.
– И только потому, что вы помогаете им оформить возврат налогов?
book-ads2