Часть 22 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Протянув руки, чтобы взять у Мэтта ящик, Джо вдохнула насыщенный аромат свежих овощей и фруктов.
– Он сегодня тяжелый, – предупредил тот. – Я сам отнесу его в кухню.
– Спасибо, Мэтт.
Он поставил ящик на край рабочего стола.
– Ты берешь больше, потому что сейчас лето, и это замечательно и для твоего бизнеса, и для моего.
– Вот именно. А теперь давай посмотрим, какие великолепные ингредиенты ты мне принес. – Джо заглянула в ящик.
– Клубника сейчас роскошная, поэтому я притащил ее много.
Она нагнулась и вытащила один из огромных пластиковых контейнеров.
– Миска, полная клубники, – символ середины лета.
– Напиши-ка ты рекламу для нашей фермы.
Джо рассмеялась и покачала головой.
– Продукция твоей фирмы говорит сама за себя. Держу пари, бизнес процветает.
– Так и есть. Мне совершенно не на что жаловаться. У меня еще есть ящик для Молли и Артура. Они сегодня дома?
– Ба должна быть дома. И она будет счастлива, если ты привезешь ей побольше клубники. Она как раз говорила позавчера, что ей хочется приготовить «Итонскую мешанину»[2], потому что она ее давным-давно не готовила. Думаю, что я, к сожалению, стану ее следующей жертвой.
– Ты не любишь «Итонскую мешанину»?
– В том-то и проблема. Я люблю ее! Но в ней столько сливок и сахара, а у бабушки цель меня накормить. – И хотя Джо шутила, она начала все больше и больше тосковать по вечерам вместе с дедом и бабушкой. Она купила квартиру, которую арендовала, наконец обзавелась собственностью. Было очень здорово иметь свою квартиру, но иногда ей не хватало разговоров в конце дня, болтовни за чашкой чая по утрам. Но она понимала, что должна построить собственную жизнь. И потом, Молли и Артур начнут нервничать, если поймут, как ей одиноко. Она приехала в Солтхэйвен для того, чтобы облегчить их тревоги, а не усугублять их.
– Пока я не забыл. Поппи просила меня проверить их камни. – Мэтт улыбнулся. – Похоже, она относится к ним, как к домашним питомцам.
– Они уже больше не камни, – объяснила Джо, ведя его в кладовку, где камни лежали на полке. – Теперь это модные пресс-папье. Я покрыла их одним слоем лака и покрою еще одним сегодня или завтра. Как ты думаешь, она приедет к тебе на выходные?
– Я этого жду. А Чарли будет здесь?
– Поппи надеется на это?
– Скажу только тебе: думаю, она в него влюбилась. Чарли старше на целый год, и в их возрасте это серьезно. Почему ты качаешь головой?
– Знаешь, я поняла, что у этих двоих больше личной жизни, чем у меня. Грустно, не правда ли?
– Здесь есть кто-нибудь? – раздался голос из зала.
– По-моему, это Энджи, – поспешила сказать Джо, пока не выставила себя полной дурой перед Мэттом.
Когда они вышли из кухни, Энджи рассматривала доску с открытками.
– Я только что прочла открытку от Винса, – сказала она. – Судя по всему, он наслаждается жизнью. Однако ему не помешало бы пользоваться средством от загара. Он пишет, что сильно обгорел в первый день.
Мэтт ушел, и Энджи рассказала Джо о последних билетах, которые ей удалось приобрести со скидкой. Это была поездка в Брайтон в следующем месяце. Энджи, когда-то танцевавшая на сцене, выйдя на пенсию и обосновавшись в Солтхэйвене, больше всего на свете любила сплетничать и приобретать что-нибудь со скидкой. Она быстро стала одной из любимых посетительниц Джо.
– Они стоили совсем дешево, – объяснила Энд-жи. – Те деньги, которые я сэкономила, я потрачу на какую-нибудь другую поездку.
Джо понятия не имела, как ей удавалось сэкономить. Возможно, она отлично умела торговаться.
Когда Энджи ушла, Джо смогла вернуться к своим делам. Не то чтобы ей не хотелось поболтать с одной из своих любимых клиенток. Это было частью атмосферы кафе. Джо задумалась о том, какой будет община в Корнуолле, если она все-таки согласится принять предложение Дархэма? Будет ли город таким же маленьким и дружелюбным или большим и обезличенным? Будет ли там другая Энджи, способная заговорить кого угодно, но при этом добрейшей и нежнейшей души женщина?
Она разобрала ящик с овощами и фруктами, которые привез Мэтт, восхитилась их качеством. Это было совсем не то, что покупать овощи и фрукты в супермаркете, когда ты возвращаешься домой и обнаруживаешь, что половина покрыта плесенью, помята или просто несъедобна. Теперь Джо управляла кафе, и она ценила каждый ингредиент еще больше, когда видела его сырым. Она знала, что вкус буквально взорвется во рту, будь то ревень или малина, латук или свекла.
Джо взяла листья салата, вымыла их и порезала вместе с листовой свеклой, рукколой и шпинатом насыщенного зеленого цвета, добавила весенний лук. Поджарив ломтики сладкого картофеля и свеклы, порезала их еще мельче и добавила в салат. Готовый салат она выставила в стеклянной витрине. У нее и так уже был хороший выбор вкусных блюд: помидоры, тарт с руколой и козьим сыром, а также салат с беконом, шпинатом и пастой. Было и сладкое: только что испеченные булочки-роллы с малиной, а также максимально здоровая пища – фруктовый салат и греческий йогурт для заправки. Молли приготовила классическое печенье с шоколадной крошкой, чтобы наполнить контейнер возле кассы. Оно всегда соблазняло маленьких посетителей.
Колокольчик на двери звякнул, и в кафе вошел Джеф, рыболов-любитель и завсегдатай кафе.
– Прекрасный день, – сказал он Джо, любезный как всегда. Честно говоря, он был настолько позитивным человеком, что повторял эти или похожие слова практически каждый день, даже если на улице лил дождь. В такие дни он обычно прятался под зонтом или вообще не приходил на пирс.
– Погода хорошая, – согласилась Джо. – Я стараюсь использовать ее по максимуму. Вчера я отправилась на длительную прогулку, посмотрела на серферов в бухте. И побаловала себя массажем лица. Это было божественно.
– Пожалуй, такие детали мне слушать ни к чему. – Джеф улыбнулся. – Мне большую чашку черного чая, пожалуйста.
– Я уже знаю ваши предпочтения. Хотя сегодня вы что-то задержались. Вы не ловите рыбу?
– Я уже был на рыбалке.
– Вы, должно быть, пришли совсем рано.
– Это все солнце. Оно меня будит, и я не могу снова уснуть, поэтому встаю. Это замечательное время дня.
Пока Джо готовила для Джефа чай, она вспомнила еще одного человека, который проводил ранние часы внизу на пляже. Этого человека она тоже видела почти каждое утро.
– Чему ты улыбаешься? – Джеф взял свой чай, подозрительно глядя на Джо. – Ты что-то замышляешь.
У нее расширились глаза.
– Понятия не имею, о чем вы говорите. – Но когда он ушел, в ней уже кипело возбуждение, потому что Джеф и Вэлери могли бы стать идеальной парой. До нее доходили разговоры о том, что Джеф развелся некоторое время назад, но она никогда не видела его с женщиной, и никто не говорил, что он с кем-то встречается. А еще Джо слышала, как Вэлери однажды сказала подруге, что отпраздновала свое пятидесятилетие и намерена оставаться позитивной. «Да, я одна, ну и что? – сказала она тогда. – Многие люди одиноки. Это не значит, что моя жизнь неполноценна». В то время Джо подумала: «Рада за вас, вам не нужен мужчина». Возможно, Вэлери в нем действительно не нуждалась, но ей явно не помешало бы, если бы она все же решилась с кем-то встретиться.
Молли и Артур зашли в кафе после полудня по дороге в книжный магазин в городе.
– Невероятная жара. – Артур обмахивался газетой. Он всегда плохо переносил температуру выше двадцати градусов. Его белая кожа легко обгорала в отличие от кожи Молли, которая приобретала приятный загар, как только начиналось лето.
Артур подошел к доске с открытками, чтобы проверить, появились ли новые, и мгновенно заметил самую новую открытку. Это было фото Королевского полумесяца – самой яркой ассоциации с Батом[3].
– Это от Сэлли, – объяснила Джо, прежде чем Дед успел вытащить булавку и перевернуть открытку. – Пришла сегодня утром.
– Какая она милая! – Молли улыбнулась. – Сэлли поехала туда всего на день, чтобы повидать сестру. – Ба подошла к мужу, чтобы вместе с ним прочесть открытку. – Она знает, как мы любим добавлять открытки в нашу коллекцию.
– Это очень мило с ее стороны, – согласилась Джо.
Артур отодвинул жену, пожаловался, что ему душно, и попросил ее принести ему попить холодненького.
Молли округлила глаза, когда они встретились с Джо возле кувшина с водой со льдом.
– Он всегда не любил жару. – Она взяла два стакана, которые ей налила Джо.
– Ему больше по душе горячий шоколад и шлепанцы у камина.
Молли улыбнулась.
– А вот это мне нравится. – Она говорила о ломтиках огурца, которые плавали в стаканах. – Пытаешься придумать что-то новое, как я вижу.
– Ты одобряешь?
Ба отпила глоток.
– Отлично освежает, отличный вариант для кафе. Браво, моя дорогая!
Джо отмахнулась от похвалы и присоединилась к ним обоим. Они говорили о Сэлли и о Бате, городе, которые они оба много раз посещали в молодые годы.
– Вы могли бы снова начать путешествовать, – предложила Джо. – У меня здесь все под контролем, вам больше не нужно беспокоиться о кафе.
– Мы слишком часто сюда заходим? – спросила Молли.
– Нет, я не это имею в виду. Я рада вас видеть, поэтому я и вернулась в Солтхэйвен. Я вот о чем: вам нужно получать удовольствие от вашего отдыха, вы были так заняты с кафе все эти годы. Когда вы в последний раз уезжали из города?
Ни Молли, ни Артур этого вспомнить не смогли.
– Вот об этом я и говорю, – сказала Джо. – Так как насчет путешествия?
– Мы могли бы съездить на поезде в Бат, – предложила Молли. – Или отправиться в Норфолк. Помнишь нашу поездку в Кромер?
– Как я мог об этом забыть? – Артур фыркнул. – Лил дождь, мы поссорились из-за ерунды. Я попытался прикрыть Молли моим пальто, чтобы она не промокла до костей. Но когда я поднял пальто у нее над головой, из кармана высыпалась вся мелочь. Я промок, пока собирал монеты. А потом я услышал, как твоя бабушка смеется. В тот момент я не видел в ситуации ничего веселого.
– А мне было очень смешно. – Молли снова засмеялась. – Ты бы видела его лицо. Я так вела себя с ним только потому, что тем утром я сделала прическу в парикмахерской, и от нее ничего не осталось. Мы собирались пойти в театр, и я очень этого ждала.
– Ба, тебе не следовало винить его из-за погоды.
– Я взяла с собой дождевик и зонт, и он носил все это в руках, пока светило солнце. Мы шлепали босиком по воде, он выиграл для меня розового плюшевого мишку в одном из этих странных автоматов. Только когда хлынул ливень, Артур сообразил, что, должно быть, забыл и плащ, и зонт в кафе, где мы ели ланч.
book-ads2