Часть 28 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Оказавшись внутри одного из самых загруженных европейских аэропортов, папа одной рукой крепко держит меня за руку, а второй тянет чемодан на колесиках, который я ему одолжила. Целые сутки ушли на то, чтобы убедить папу, что этот чемодан совсем не похож на клетчатые сумки на колесах, с которыми Фрэн и другие старушки ходят за покупками. Теперь он смотрит по сторонам, и я вижу, что он замечает мужчин с похожими чемоданами. Папа выглядит довольным, хотя немного смущенным. Мы идем к автоматическим стойкам регистрации.
– Что ты делаешь? Хочешь получить фунты стерлингов?
– Это не банкомат, папа, это регистрация.
– Мы не будем говорить с живым человеком?
– Нет, за нас все сделает этот автомат.
– Я бы не доверял этой железяке. Она на хомут похожа. Смотри, а вон там билеты проверяют люди. – Он машет рукой куда-то в сторону.
– Папа, там регистрация на рейс в Америку. А мы все быстренько оформим здесь, в автомате.
Папа заглядывает через плечо мужчины, стоящего рядом с нами.
– Простите, как вы думаете, этот Железный Дровосек работает?
– Scusi?
Папа радуется:
– И вам тоже скузи-вузи. – Он поворачивается ко мне с широкой улыбкой на лице: – Скузи. Отличное слово.
– Mi dispiace tanto, signore, la prego di ignorarlo, è un vecchio sciocco e non sa cosa dice? – Это говорю я – извиняюсь перед итальянцем, которого явно сбили с толку папины комментарии. Представления не имею, что сказала, но он улыбается мне в ответ и продолжает регистрацию.
– Ты говоришь по-итальянски? – Папа удивлен, я лихорадочно соображаю, что бы такое ему сказать, однако тут, к счастью, раздается спасительный голос – передают объявление по громкой связи. – Ш-ш-ш, Грейси, – отвлекается папа от моих лингвистических подвигов. – А вдруг это для нас? Нам лучше поторопиться.
– У нас до вылета еще два часа.
– А почему мы приехали так рано?
– Так нужно. – Я уже начинаю утомляться, и чем более усталой я себя чувствую, тем короче становятся мои ответы.
– Кто сказал?
– Служба безопасности.
– Служба безопасности чего?
– Аэропорта. Вон там, видишь? – Я киваю в сторону металлоискателей.
– Куда мы идем теперь? – спрашивает он, как только я достаю из автомата посадочные талоны.
– Сдать наши чемоданы.
– А мы не можем взять их с собой?
– Нет.
– Здравствуйте. – Девушка за стойкой рядом с металлоискателем улыбается и берет мой паспорт и папино удостоверение.
– Здравствуйте, – весело отвечает папа, умильная улыбка пробивается сквозь морщины его постоянно нахмуренного лица.
Я тяжело вздыхаю. Он всегда был падок на женский пол.
– Сколько мест багажа вы сдаете?
– Два.
– Вы сами собирали свой багаж?
– Да.
– Нет. – Папа толкает меня локтем и хмурится. – Ты же собирала мой чемодан за меня, Грейси.
Я терпеливо объясняю:
– Да, но ты был в это время со мной, папа. Мы собирали его вместе.
– Она не это спросила. – Он поворачивается обратно к девушке: – Это не страшно?
– Нет, – отвечает та и продолжает расспросы. – Кто-нибудь просил вас пронести что-нибудь в самолет в вашем багаже?
– Не…
– Да, – опять перебивает меня папа. – Грейси положила пару своих туфель в мой чемодан, потому что в ее они не влезали. Мы едем всего на три дня, а она взяла с собой три пары. Три.
– Есть ли в вашей ручной клади острые, режущие предметы, что-нибудь могущее представлять опасность в полете: ножницы, пинцет, зажигалка или что-то подобное?
– Нет, – говорю я.
Папа поеживается и не отвечает.
– Папа, – толкаю я его локтем. – Скажи ей «нет».
– Нет, – наконец отвечает он.
– Молодец, – саркастически благодарю я его.
– Удачной поездки. – Девушка возвращает наши документы.
– Большое спасибо. У вас очень красивая помада, – успевает добавить папа, перед тем как я оттаскиваю его прочь.
Я глубоко дышу, стараясь успокоиться, и напоминаю себе, что папа первый раз в аэропорту, он раньше никогда не слышал подобных вопросов – неудивительно, что семидесятипятилетнему старику они могут показаться довольно странными.
– Ты волнуешься?
– Безумно, дорогая.
Не знаю, как развеять его тревогу, и замолкаю.
Беру прозрачный пластиковый пакет и наполняю его своей косметикой и его таблетками, и мы медленно движемся через лабиринт, который представляет собой очередь к металлоискателям.
– Я чувствую себя маленькой мышкой, – замечает папа. – А в конце сыр будет? – Он хрипло смеется.
Господи, надо было заранее рассказать ему о процедуре проверки! Но поздно – буду воодушевлять личным примером.
– Папа, делай все так, как тебе скажут эти люди из службы безопасности, хорошо? – Я расстегиваю ремень и стягиваю куртку. – Тогда все обойдется без неприятностей.
– Неприятностей? Каких неприятностей? Что ты делаешь? Почему ты раздеваешься, Грейси?
Я издаю тихий стон.
– Сэр, не могли бы вы снять ваши ботинки, ремень, пальто и кепку?
– Что? – Папа смеется, не веря своим ушам.
– Снимите ваши ботинки, ремень, пальто и кепку.
– Я не буду этого делать. Вы хотите, чтобы я ходил в одних носках?
– Папа, пожалуйста, сделай это, – говорю я сквозь зубы.
– Если я выну ремень, с меня спадут брюки, – сердито заявляет он.
– Ты можешь придерживать их руками, – огрызаюсь я.
– Господь всемогущий! – громко взывает папа.
Молодой офицер оглядывается на своих коллег.
– Папа, просто сделай это, – говорю я уже тверже. За нами собирается чрезвычайно длинная очередь из раздраженных опытных путешественников, которые уже сняли свои ботинки, ремни и пальто.
– Пожалуйста, выньте все из карманов, – вмешивается другой сотрудник службы безопасности – постарше и с сердитым лицом.
Папа выглядит неуверенным.
– О господи, папа, это не шутка. Давай же, ты всех задерживаешь.
book-ads2