Часть 27 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вот как надо, Фрэн. В следующий раз мы тебя услышим. Давай же, дорогая, нам нужно успеть на самолет! – громко хохочет он.
Я решаю не снимать трубку и, подхватив сумки, бегу к машине.
– Никто не отвечает. – Джастин в панике меряет шагами гостиную. Он еще раз набирает номер. – Бэа, почему ты мне не сказала об этом вчера?
Бэа закатывает глаза:
– Потому что я не знала, что это так важно. Люди регулярно ошибаются номером.
– Нет, это вовсе не была ошибка. – Он останавливается и нетерпеливо притоптывает, слушая гудки.
– А что же это было, хотелось бы мне знать?!
Автоответчик. Черт побери! Может, оставить сообщение?
Он вешает трубку и тут же снова начинает неистово тыкать пальцем в кнопки.
Уставшая от его странного поведения Бэа сидит в гостиной на садовом кресле и осматривает комнату, всю затянутую защитной пленкой, и стены, покрытые множеством разноцветных мазков.
– Когда Дорис собирается закончить ремонт?
– После того, как начнет, – раздраженно отвечает Джастин, продолжая набирать номер.
– Лицо гори-ит, пылает се-ердце, – поет, появляясь в дверях, Дорис. Лицо ее, как обычно, покрывает толстый слой косметики, она одета в невообразимо пестрый леопардовый комбинезон. – Нашла его вчера, правда, потрясающий? – смеется она, оправляя складки своего экзотического прикида. – Букашка Бэа, дорогая, как приятно тебя видеть! – Она бросается к племяннице, и они обнимаются. – Мы так волнуемся, как у тебя все пройдет сегодня вечером, ты даже не представляешь! Наша маленькая Букашка Бэа теперь совсем взрослая и выступает в Королевском оперном театре! – В конце фразы голос срывается на визг. – О! Мы так гордимся, правда, Эл?
Эл входит в комнату, держа в руке куриную ногу, и бурчит что-то в знак согласия.
Дорис с отвращением оглядывает его с ног до головы и поворачивается к племяннице:
– Кровать для гостевой комнаты привезли только вчера утром, так что теперь тебе наконец-то будет на чем спать, если ты захочешь остаться ночевать у папы. Здорово, правда? – Она смотрит на Джастина, но продолжает обращаться к Бэа: – Я принесла образцы краски и обивочной ткани, так что мы можем начать разрабатывать дизайн твоей комнаты, но только по методу фэн-шуй. Если девять энергий распределятся неправильно, тебе никогда не достичь гармонии в отношениях с людьми!
Бэа не знает, плакать ей или смеяться, но из вежливости заставляет себя откликнуться:
– Ого, здорово!
– Я уверена, нам будет очень весело!
Джастин гневно взирает на свою дочь:
– Это возмездие за сокрытие информации.
– Какой информации? Что происходит? – Дорис завязывает волосы вишнево-розовым шарфом и делает бант на макушке.
– У папы истерический припадок, – объясняет Бэа.
– Я ему говорила, что нужно, в конце концов, сходить к зубному. У него абсцесс, я просто уверена, – как бы между делом замечает Дорис.
– И я ему об этом говорила, – соглашается Бэа.
– При чем тут абсцесс?! Дело в той женщине, – с напором произносит Джастин. – Помните, я вам рассказывал о женщине?
– О Саре? – спрашивает Эл.
– При чем тут Сара?! – Джастина раздражает, что родные упорно не хотят его понимать.
– Да, Сара уж точно ни при чем, – отмахивается от него Эл. – Представляю себе, каково ей было наблюдать, как ты бежишь, роняя тапки, за автобусом, бросив ее на светофоре.
Джастин съеживается:
– Я извинился.
– Перед ее автоответчиком, – хихикает Эл. – Больше она никогда не ответит на твои звонки.
И будет совершенно права.
– Ты имеешь в виду знакомую незнакомку? – вдруг догадывается Дорис, удивленно округлив глаза.
– Да! – Джастин взволнован: наконец-то они поняли, о ком он говорит. – Ее зовут Джойс, и вчера она звонила Бэа.
– Откуда ты знаешь, что это была она? Вчера позвонила какая-то женщина по имени Джойс, – объясняет Бэа Дорис и Элу. – Но разве на свете живет одна-единственная Джойс?
Не обращая внимания на слова племянницы, Дорис требовательно спрашивает у Джастина:
– Как это она могла позвонить? И откуда ты знаешь ее имя?
– Слышал, как кто-то называл ее так в том автобусе. А вчера моей дочери по номеру экстренного вызова, которого нет ни у кого, кроме меня, позвонила какая-то женщина из Ирландии. – Он делает драматическую паузу. – По имени Джойс.
Все замирают.
Джастин кивает со знанием дела:
– Дорис, не трясись так. Хотя история и впрямь жутковатая.
К Дорис постепенно возвращаются силы – и тут же просыпается любопытство.
– Еще бы не жутковатая! Но мне понравилось, как ты рассказывал про тот автобус «Ладья викингов». Надо бы на таком покататься. – Она поворачивается к Бэа. – Тебе восемнадцать лет, и ты дала отцу номер экстренного вызова?
Джастин раздраженно стонет и снова начинает набирать номер.
Щеки Бэа розовеют:
– До того как папа переехал в Лондон, мама не разрешала ему звонить в определенные часы из-за разницы во времени. Так что я завела еще один номер. Формально это не номер экстренного вызова, но его знает только папа и звонит по нему всякий раз, когда совершает какую-то глупость.
– Неправда! – протестует Джастин.
– Правда-правда, – беззаботно откликается Бэа, листая журнал. – И я не буду жить вместе с Питером.
– Конечно, не будешь. Питер, – выплевывает Джастин это имя, – зарабатывает на жизнь, собирая клубнику.
– Я люблю клубнику, – предлагает свою поддержку Эл. – Значит, я должен хорошо относиться к Питеру.
– Но Питер – консультант по компьютерным технологиям! – Бэа недоуменно всплескивает руками.
Джастин озадачен, он не может сообразить: с чего он взял, что Питер собирает клубнику?
Выбрав именно этот момент для того, чтобы вмешаться в разговор, Дорис поворачивается к Джастину:
– Дорогой, ты знаешь, что я всеми руками за эту историю со знакомой незнакомкой…
– Джойс! Ее зовут Джойс.
– Не важно, но у тебя нет ничего, кроме совпадения. И я всеми руками за совпадения, но это… какое-то совершенно бессмысленное.
– Что значит «у меня нет ничего», Дорис? Во-первых, в твоей фразе такое количество грамматических ошибок, что ты даже не поверишь. А во-вторых, у меня есть имя и теперь еще и номер телефона. – Он опускается на колени перед Дорис, сидящей на пластиковом стуле, и сжимает в руках ее лицо, сдавливая щеки так, что у нее выпячиваются губы: – А это, миссис Дорис Хичкок, означает, что у меня кое-что есть!
– Это также означает, что ты охотишься за привидениями, – вполголоса замечает Бэа.
Вы покидаете Дублин, мы надеемся, что вам здесь понравилось.
Папины уши ползут назад, как резиновые, густые брови поднимаются вверх.
– Скажи всем своим, что я передавал им привет, ладно, Фрэн? – говорит папа, заметно нервничая. – Патрику, и Маргарет, и Шону, и…
– Папа, нам пора, – встреваю я.
– Конечно, передам, Генри. Оттянись там в Лондоне на всю катушку! – Глаза Фрэн понимающе улыбаются мне в зеркало заднего вида.
– Я со всеми встречусь, когда вернусь, – добавляет папа, внимательно глядя на самолет, исчезающий в небе. – Он теперь за облаками, – говорит он, неуверенно взглянув на меня.
– Пассажирам кажется, наверно, что они лежат на пуховой перине, – улыбаюсь я.
Он немного успокаивается.
Фрэн останавливается в зоне высадки пассажиров. Здесь полно народу: пассажиры, понимая, что не могут находиться тут дольше минуты, быстро достают свой багаж и обнимаются, водители такси получают деньги, другие водители проезжают вперед. Папа стоит спокойно, напоминая камень, брошенный в поток, и осматривает все вокруг, пока я достаю сумки из багажника. Наконец он выходит из транса и поворачивается к Фрэн, неожиданно преисполнившись теплых чувств к женщине, с которой обычно только и знает, что пререкаться. Он удивляет всех участников этой сцены, горячо обнимая Фрэн, что делает ситуацию еще более неловкой.
book-ads2