Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 71 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джонатан успел повернуться, и последнее, что он видел, это был сапог Слэттера, опускающийся ему на череп, чтобы одним ударом отправить беспересадочным экспрессом в неувядающие сады вечности. Команда дрожала от ужаса, видя приближение Слэттера. Они переводили глаза с сапог Слэттера на мертвого Джонатана, на татуированное лицо Слэттера и опять на сапоги. Я был рад, что не на меня это направлено. Выражение глаз Слэттера было бы лучше сейчас не видеть. — Положь, — сказал он тому из Команды, у которого был дробовик. Парень бросил ружье, будто оно было заразным. — А теперь… — Слэттер стоял и смотрел, как они пятятся от него, съеживаясь. — Все в бассейн. Команде не надо было повторять дважды. Они побежали к бассейну и попрыгали внутрь, проламывая лед собственным весом. — Так. Всем стоять и ждать, пока я не вернусь. Они отчаянно закивали, стоя по грудь в ледяной воде. Слэттер вернулся на террасу, где я стоял, приставив пистолет к голове Курта. Этот грустный гад и не шевельнулся. И на морде у него была смесь удивления, злобы и страха. Я подал Слэттеру дробовик. Он покачал головой: — Ружья — это для пидоров, слабаков — и трусов… Правда, Курт? Курт задрожал, с отвислых губ закапала слюна. Слэттер протянул руку и взял снаряженную бомбу со стола. Застегнул наручник на руке у Курта. — Ты усрался, Курт. Полгода назад я бы попытался остановить Слэттера. Но не теперь. Не теперь, когда я видел, как Курт и его Команда насилуют, пытают, убивают и морят голодом один из последних фрагментов сохранившего разум человечества, упорно цепляющегося за жизнь в умирающем мире. Я отступил, чтобы Команде из бассейна было видно. Когда Слэттер поджег фитиль, страх вернул глаза Курта обратно в фокус. — Да ты что? — завопил он. — Как ты смеешь? Звериные глаза Слэттера смотрели на Курта в упор. — Спасите! На помощь! — завопил он своей Команде, загнанной в бассейн. Они испуганно глядели, не решаясь от страха шевельнуться. С врем досады и страха Курт побежал по дорожке к деревне, прижимая бомбу к животу. Я смотрел, как он бежит, и жалости не испытывал. — Думаешь, он успеет? — Мог бы. Он быстро бегает… Только… — Слэттер засунул руку в карман и вытащил серебристый ключик, — я успел раньше. Мы молча ждали. Я представлял себе, как Курт бежит, карабкается на лестницу колокольни, сердце готово выпрыгнуть из горла, он выскакивает на крышу, нашаривает кувшин, поднимает, видит, что ключа нет, в ужасе орет, хочет вернуть время назад, чтобы не сотворить всего зла, что сотворил, и тут… Дальний взрыв нарушил тишину. — Что сделать с этими в бассейне. Ник? — Скажи им, что у них есть выбор. Те, кто согласен стать добрыми гражданами Эскдейла, могут переодеться в сухое. Тех, кто не согласен, отведи в яблоневый сад и растопчи им головы. Их закопают с Куртом и Джонатаном. ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ Вот и оно! Вначале был хаос — будто пытаешься сложить огромную мозаику, не видя картинки на крышке. Потом, когда я овладел ситуацией, стал намечаться какой-то порядок. Я стоял в фойе гостиницы. В два часа дня я просил людей, не сделают ли они то-то и то-то. В два тридцать я уже отдавал приказы и понял, что люди слушаются намного охотнее. Они были похожи на рабов, которых держали под землей и выпустили на свободу и свет. И чего они хотели — так это безопасности и порядка. Дрожащие в бассейне члены Команды кричали, что желают быть лояльными и работящими гражданами. Вдруг оказалось, что они не меньше всех других были жертвами Курта, а в Команду вступили от страха перед ним. Час назад они были крутыми гангстерами, крепкими орешками, а теперь они скулили в холодном бассейне, как провинившиеся школьники. Слэттер велел им вылезать, идти переодеваться и слушаться всех моих приказов — до последней буквы. Такие жалкие, что противно было смотреть, они вылезли из бассейна и побежали в гостиницу. Разошелся слух, что Слэттер рыщет на свободе как один из древних богов — из тех, что были мстительными. Остатки Команды побросали оружие раньше, чем он даже к ним подошел, и побежали поздравлять меня как нового лидера и рассказывать, как они этого ждали, как они ненавидели Курта, ля-ля-ля, та-та-та… Часам к четырем по дорожке пришел вразвалку Дел-Кофи, как всегда, волоча шнурки. Он не мог поверить, что я здесь. Пять минут он ничего не мог толком сказать, только смеялся, улыбался и все тряс мою руку. — Ник, ты вернулся, ты жив! Что с тобой? У тебя голова разбита до крови. Я слыхал, Курта с Джонатаном больше нет? Неимоверно, все прыгает через луну… будто мы были мертвые, а теперь воскресли… слушай, как я рад тебя видеть… Я тем временем успевал выкрикивать приказы: — Бен! Сходи, будь добр, к караулке у ворот. Найдешь там автомат, пистолет и зеленый рюкзак. Все принеси сюда, и с рюкзаком поосторожнее. Дел-Кофи огляделся, пораженный счастливыми лицами ребят от четырех до четырнадцати, бегущих по поручениям или просто разыскивающих, кому еще можно рассказать новости и хлопнуть по спине. В углу две девушки-прислужницы били по голове медными подсвечниками одного из Команды. Дел-Кофи удивился: — Что делают эти девушки? — Это называется месть. В ближайшие несколько дней ее будет достаточно. И кто хочет отплатить этим садистам — мое благословение… Эй, ты! Ты был в Команде? Парень остановился, будто налетел на стену, и задрожал. У него еще волосы были мокры после бассейна. — Да, сэр. — Собери всю остальную Команду, — сказал я ему. — Потом сварите еду этим ребятам, над которыми вы полгода издевались, — нет, устроите пир. И ты, и все твои приятели ни крошки не тронете, пока эти ребята не наедятся до отвала. Понял? — Да, сэр! Он уже уходил, когда я не смог удержаться от зловещей улыбки и слов: — И помни, где бы ты ни был — Слэттер всегда за тобой следит. Бывший хулиган побежал, будто его припекли железом. Дел-Кофи с удивлением качал головой: — Что случилось с прежним Ником Атеном? У тебя вид, будто ты рожден быть королем. — Знаешь про компьютерные программы? Я купил несколько новых и заложил вот сюда. Я похлопал себя по голове. Дел-Кофи посмотрел с недоумением. — Ладно, это долгая история. — Я вытащил из рюкзака книгу Бернадетты. — Дел-Кофи, ты веришь в Бога? Он посмотрел еще более недоуменно: — Нет. — Отлично. Будешь нашим первым епископом. Теперь слушай. Ты получил мое сообщение от Мерфи? — Нет. Рация сдохла, и я не смог ее починить. — Черт… Так ты не знаешь про Креозотов? И что произошло с общинами по всему миру? — Нет. Креозоты теперь безвредны, мы видим… — Сара! Где Сара и ребенок? — Ребенок под присмотром сестер Сары у меня дома в деревне. Сара помогает в больнице. — В какой больнице? Дел-Кофи объяснил, что Курт не хотел держать больных в гостинице и даже в деревне. Тогда огородили веревками паб на дороге и сделали там больницу. Китти там сейчас вместе с Сарой. — Слушай, там сейчас небезопасно. Креозоты… эй, что это за чертовщина? Тут меня окружили с десяток ребятишек, тряся мне руки и похлопывая по плечам и по спине. Все кричали радостными голосами. Дел-Кофи оказался отодвинут толпой. Перекрывая суматоху, он крикнул: — Ну, как тебе популярность? — Мне? — Я не мог перестать улыбаться. — Странно. Чертовски странно.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!