Часть 30 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бабушка Пэрриш на мгновение зажмурилась.
– Не бери в голову. Ну конечно, папа любит маму. Просто ему трудно устоять перед женскими чарами. Он с детства был красавчиком, вот и привык, что девушки вешаются ему на шею. – Она подошла к Джиллиан и погладила ее по волосам. – В конце концов, родители сами разберутся – как всегда.
Джиллиан молчала, думая о том, что развод был бы, возможно, лучшим решением для всех.
Бабушка повернулась к раковине.
– Папа тебя любит, просто не умеет это показывать и часто занят собственными проблемами. А мама… – Бабушка Пэрриш вздохнула и стала расправлять висевшее на ручке духовки полотенце, которое и так висело идеально ровно. – Возможно, когда-нибудь они тебе все объяснят. – Она повернулась и посмотрела Джиллиан в глаза. – Твоя мама не была готова к материнству, когда ты вдруг появилась. Так что всегда помни: в ее равнодушии нет твоей вины. Причина в ней самой.
Джиллиан ощутила неясное беспокойство. Она раньше никогда не видела бабушку такой взволнованной: ее движения стали какими-то резкими, а говорила она сердито и отрывисто. Джиллиан встала и подошла к бабушке.
– Бабушка, что они мне объяснят? Что ты имеешь в виду?
Бабушка покачала головой.
– Джилли, это все пустяки. А вот ты – нет. Запомни, что я тебе скажу: ты сильная, красивая и талантливая. Конечно, ты будешь иногда ошибаться, делать неправильный выбор и совершать глупые поступки – как и все люди. Но те три слова о тебе – абсолютная правда, никогда в этом не сомневайся! – Наклонившись, бабушка поцеловала Джиллиан в обе щеки и посмотрела ей в глаза. – И еще: даже если тебе кажется, что все плохо – в конце концов жизнь всегда налаживается. Главное, не терять надежду.
Бабушка медленно выпрямилась, отнесла грязные тарелки в раковину и начала мыть посуду. От ее слов у Джиллиан даже слегка закружилась голова. Она всегда знала, как бабушка к ней относится, – хотя и не говорит об этом. Джиллиан посмотрела на собственноручно приготовленный идеальный пирог, не думая о том, сколько часов и сил на него ушло и сколько было пролито слез. Теперь она видела лишь идеальный итог своих усилий.
Джиллиан отломила кусочек нежной корочки и положила его в рот. Задумчиво прожевав, она промолвила:
– И правда очень вкусно.
Бабушка выключила воду.
– Еще бы! А теперь иди сюда и помоги мне прибраться.
Отправив в рот еще один кусок пирога, Джиллиан подошла к раковине и стала вытирать чистую посуду кухонным полотенцем.
– Когда закончим, я отнесу немного пирога Миллзам. Лорен просто обожает персиковый пирог.
– Так их же нет дома. Мистер и миссис Миллз уехали на весь день в Чарльстон, чтобы пройтись по антикварным магазинам. А Лорен я час назад встретила на улице с кастрюлей – она сказала, что несет ужин Джейни Маллиган.
Странно, что Лорен не позвала ее с собой… Закончив вытирать тарелки, Джиллиан сложила полотенце и накрыла им посуду.
– Готово. Тогда я тоже пойду к Джейни и повидаюсь с Лорен. Уже на следующей неделе родители увезут меня домой, а мы с ней еще толком и не пообщались.
Бабушка закрутила кран и на мгновение застыла, ухватившись за вентиль. Она молча повернулась к Джиллиан, растерянно глядя ей в глаза.
Джиллиан вдруг охватила легкая паника.
– Бабушка, что с тобой?
Но бабушка лишь молча смотрела на нее, а потом отвела глаза и оглядела кухню, часто-часто моргая, будто впервые здесь оказалась. Затем отпустила кран и сделала пару глубоких вдохов.
– Извини. Порой на меня… находит. Я вроде как… на пару секунд забываю, где нахожусь. – Она натянуто улыбнулась. – Наверное, старость.
Бабушка выглядела бледной и беззащитной; Джиллиан усадила ее за стол. Взяв бабушку за руки – они словно поменялись ролями, – Джиллиан внимательно на нее поглядела.
– Может, вызвать врача?
Бабушка Пэрриш покачала головой, двумя пальцами с коротко остриженными ногтями с трудом сняла свое обручальное кольцо и, печально улыбнувшись, протянула его Джиллиан.
– Я хочу сделать тебе подарок.
Джиллиан даже отпрянула.
– Нет, бабушка! Оно твое, и только ты должна его носить.
Бабушка с силой вложила кольцо ей в руку.
– Нет. Я намерена передать его тебе сейчас, пока нахожусь еще в полном сознании и при памяти. Для меня это важно.
Джиллиан проглотила подступивший к горлу комок.
– Хорошо. Спасибо. – Она надела кольцо на безымянный палец правой руки. – Как раз!
– Я так и думала. – Бабушка вытянула руки с растопыренными пальцами. – У нас одинаковые руки.
У Джиллиан защипало в глазах, захотелось плакать. Она вытянула правую руку, слегка расставив пальцы, словно любующаяся кольцом невеста. Бабушка Пэрриш соединила свои пальцы с внучкиными и улыбнулась.
– Вспоминай меня всякий раз, как посмотришь на кольцо, слышишь? Это как со звездами, на которые ты смотришь каждую ночь, чтобы вспомнить, что ты не одна.
Джиллиан больше не могла сдерживать слезы.
– Ты говоришь так, будто скоро умрешь.
Бабушка Пэрриш легонько сжала ее руку, вытащила из кармана фартука носовой платок и дала его Джиллиан.
– Еще чего! Даже не собираюсь, – сказала она и погладила внучку по щеке, затем встала и вытерла руки о фартук. – Давай беги к Джейни – может, застанешь там Лорен.
Отодвинув стул, Джиллиан поцеловала бабушку – удивленная миссис Пэрриш расплылась в улыбке – и уже повернулась, чтобы уйти, но бабушка вновь ухватила ее руку.
– Помни об этом, Джилли.
– Хорошо. Обещаю!
И Джиллиан ушла босиком, забыв надеть стоящие на веранде туфли. Подходя по выложенной ракушками тропинке к дому Джейни Маллиган, она внимательно смотрела под ноги, чтобы не пораниться, и в который раз удивлялась, замечая в гуще битых ракушек ракушки совершенно нетронутые.
Джиллиан качалась в кресле на задней веранде и любовалась солнечными бликами на золотом кольце – они то появлялись, то вновь исчезали в тени. В морском воздухе царило безветрие. Почти всю прошлую ночь она не спала, успокаивая капризничавшего малыша, и теперь у нее слипались глаза. Даже доносящиеся из соседнего дома звуки электропилы не помогали бороться со сном.
Задняя дверь распахнулась и с шумом захлопнулась: на веранду вбежала Грейси с подаренной Мейсоном банкой в руках.
– Джилли-Дилли! Она вылупляется!
Окончательно проснувшись, Джиллиан открыла глаза и остановила кресло-качалку.
– Кто вылупляется?
Грейси сунула ей под нос банку.
– Моя гусеница – школьный проект. Она пытается выбраться из кокона, но, по-моему, застряла.
– Давай я посмотрю.
Джиллиан взяла банку и поднесла к глазам. Куколка гусеницы, прежде зеленая, была теперь окутана прозрачным гладким коконом. В его нижней части виднелась небольшая трещина, из которой выглядывали кончики черно-оранжевых сложенных крылышек бабочки-монарха; словно в обыденную жизнь пытались пробиться искорки чуда. Джиллиан улыбнулась.
– Ты права. Похоже, куколка решила, что пришло время стать бабочкой.
– Может, позвонить миссис Майклз и спросить, что делать? Нужно ведь помочь моей гусеничке. А вдруг она не сможет сама выбраться из кокона? – спросила Грейси с озабоченным видом.
Из-за угла дома показался Линк; он направлялся к их веранде с каким-то свертком на плече. Остановившись у крыльца, Линк сбросил сверток на пол и кивнул на банку с гусеницей.
– Это та самая гусеница Констанс?
Грейс кивнула с хмурым отчаянием на лице.
– Я боюсь, она застряла!
Джиллиан перевела взгляд с Грейс на Линка.
– Констанс? Кто придумал гусенице такое имя?
Грейс забрала банку у Джиллиан и вручила ее Линку.
– Линк. Он сказал, раз моя гусеница – девочка, нужно придумать подходящее для девочки имя.
Джиллиан сдержала улыбку.
– Как нам повезло, что Линк умеет определять пол гусениц. Не перестаю удивляться его талантам.
Линк весело глянул на Джиллиан.
– Что тут скажешь? Такой уж я одаренный.
Джиллиан подошла к нему и заглянула в банку.
book-ads2