Часть 28 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Грейс решила вмешаться:
– Ну теперь-то она об этом услышала!.. Джилли-Дилли, давай пойдем! Пожалуйста!
Джиллиан хотела было отказать дочке, чтобы отбить охоту к подобным уловкам, но потом заметила у Линка под рубашкой ожерелье с песчаным долларом, и ее решимость угасла. В любом случае Грейс действовала из лучших побуждений: у нее действительно было большое и щедрое сердце, а Джиллиан знала по собственному опыту, как легко его ранить.
Она твердо посмотрела в глаза дочке.
– У меня два условия: во‐первых, ты сейчас извинишься перед мистером Райзингом и, во‐вторых, без разговоров примешь любое наказание, которое я посчитаю справедливым.
Практически не выказывая раскаяния, Грейс потянула Джиллиан за руку.
– Ладно, ладно! Тогда пойдем прямо сейчас?
Джиллиан охладила ее пыл:
– Прямо сейчас не получится. Сначала нужно попросить кого-нибудь присмотреть за Фордом – боюсь, ему не слишком понравится искать с нами устрицы.
Мейсон задвинул свой стул.
– Я, пожалуй, пойду, – вам сейчас явно не до гостей. Позвони маме, она с радостью посидит с малышом. Ее внуки уже подросли, и ей не терпится вновь понянчиться с младенцами.
Джиллиан улыбнулась ему.
– Спасибо, я ей позвоню. И спасибо, что заглянул. – Она взяла со стола упакованную тарелку с канапе и вручила ее Мейсону.
– Не провожай. – Повернувшись к Линку, он добавил: – Между прочим, сезон ловли устриц заканчивается первого мая, так что уже завтра это будет запрещено. Надеюсь, мне не придется ловить вас с поличным. Очень бы не хотелось выписывать вам штраф.
Врать у Мейсона получалось не очень хорошо, однако Линк послушно кивнул. Мейсон попрощался и вышел.
Джиллиан рассеянно вытерла руки о шорты.
– Что ж, пойду разбужу Форда и покормлю его перед уходом… – Она осеклась, поймав на себе взгляд Линка – очевидно, они оба сейчас подумали о недавней сцене в комнате малыша. С тех пор между ними что-то изменилось: один мимолетный эпизод разделил их отношения на «до» и «после». И как прежде уже никогда не будет.
Не говоря больше ни слова, Джиллиан пошла наверх, гадая, к лучшему эта перемена или к худшему.
Припарковав грузовичок, Линк вернулся на причал, где стояла Джиллиан – в белых шортах и завязанной узлом на талии голубой блузке с закатанными рукавами. Ее длинные ноги, еще не успевшие загореть на солнце, были красивыми и стройными. Линку никак не удавалось отвести от нее взгляд. Со времен юности Джиллиан немного добавила в талии и бедрах, но отнюдь не выглядела как мать семейства.
Он отвел глаза и принялся возиться со швартовочным канатом, отвязывая лодку от причала. Линк уезжал в Чарльстон на целую неделю, чтобы разобраться с накопившимися делами – по крайней мере, ему хотелось так думать. Хотя в глубине души он понимал, что врет самому себе, а уехал лишь для того, чтобы выбросить из головы эту женщину. Правда, ничего у него не вышло.
Джиллиан восхищенно смотрела на искусно сделанную деревянную лодку.
– Линк, отличная работа!
– Спасибо, – сказал он, шагнув на палубу.
Джиллиан передала ему Грейс, Линк ловко подхватил девочку и перенес в лодку.
Ступив на трап, Джиллиан сказала:
– Вот увидишь, моряк из меня гораздо лучше, чем танцовщица.
– Приятно слышать, – невозмутимо ответил Линк, подавая ей руку.
Грейси выглянула из-за его спины.
– Джилли-Дилли, Линк тебя просто дразнит, потому что ты ему нравишься.
Джиллиан покраснела, а Линк сделал вид, что не расслышал. Без видимых усилий он и ее перенес на борт, при этом задержав руки на талии чуть дольше, чем требовалось. Затем вытащил из-под сиденья три спасательных жилета и протянул два из них Джиллиан.
– Наденьте-ка.
Лодка шла к заболоченному мелководью, в сторону ручья Мидуэй-Крик. Мотор тихонько урчал на низких оборотах.
– Скоро начнется отлив, так что мы легко заметим на отмелях устричные садки. Как только увидите хоть один – свистните.
Ловко балансируя, Грейси перебралась поближе к Линку и подставила лицо навстречу ветру. Линк обернулся на Джиллиан, которая стояла в такой же позе, и впервые обратил внимание, как они с дочкой похожи. Даже не внешностью, а способом взаимодействия с миром: обе смело шли по жизни с высоко поднятой головой.
Посадив Грейс к себе на колени, Джиллиан придерживала ее развевающиеся на ветру длинные светлые косички. Мама и дочка весело засмеялись, когда Линк переехал кильватерный след другой лодки и их стало болтать. Наконец лодка заскользила по соленым заболоченным просторам, там, где морская вода смешивается с гниющими растениями и где рождается новая жизнь, – это была словно священная купель, в которой они проходили обряд крещения. Грейс и Джиллиан улыбались в сонме радужных брызг и, свесившись за борт, касались руками животворной воды.
Джиллиан первая заметила устричный садок на излучине ручья прямо напротив старой церкви с давно разрушенной колокольней.
– Вон там! – крикнула она, показывая на присыпанную песком колонию белых бугристых раковин. Грейси тоже увидела устриц и радостно запрыгала на коленях у матери.
Линк сбросил скорость и развернул лодку к тому месту, лишенные живительных вод и терпеливо ожидающие прилива. Когда они встали на якорь, Джиллиан натянула принесенные Линком сапоги и помогла обуться Грейси – бизнес-партнер одолжил Линку сапожки своей дочери. Обувшись сам, Линк протянул им перчатки, ведра и небольшие молотки.
– Раковины очень острые, так что не вздумайте снимать перчатки.
Он первым выпрыгнул из лодки, а затем помог сойти пассажиркам, едва не рассмеявшись при виде Грейси в больших не по размеру сапогах и перчатках, с молотком и ведром в руках и очень серьезным личиком. Подведя девочку к кромке воды, он наклонился и показал, как подцеплять ракушку и отделять ее молоточком.
С мрачной решимостью Грейс присела на корточки, тут же замочив шорты, и принялась за дело. Линк посмотрел на нее и улыбнулся.
– А если не струсишь, я научу тебя есть их сырыми.
– Фу! – Мать и дочь одновременно скривились от отвращения.
Джиллиан тоже начала постукивать своим молоточком.
– Черт! – вскрикнула она, попав по большому пальцу левой руки.
Уперев руку в бок, Грейс назидательно сказала:
– Джилли-Дилли, нельзя говорить плохие слова в моем присутствии!
Джиллиан виновато посмотрела на дочь:
– Извини. – Она вновь склонилась над ракушками, бормоча себе под нос: – Можно подумать, ты их раньше не слышала.
Линк с трудом удержался от смеха, взглянув на строгое лицо Грейс, и продолжил обстукивать облепленную устрицами решетку.
Они работали около часа, держа в уме установленный лимит на вылов устриц. Грейс болтала без умолку обо всем подряд, совершенно не нуждаясь в собеседниках. Линку нравилось работать под мелодичные звуки детского голоска. Иногда он бросал взгляд на Джиллиан: та задумчиво улыбалась, словно музыка дочкиного голоса ласкала и ее слух. В редкие мгновения, когда Грейс замолкала, над водой разносился стук молотков, звяканье ракушек о металлические ведерки и плеск воды о борта лодки.
Решив передохнуть, Джиллиан выпрямилась и бросила молоток в ведро.
– Я смотрю, ты неплохо знаешь эти места, – сказала она, оглядевшись.
Линк тоже выпрямился, растягивая мышцы спины.
– Я часто бывал здесь в детстве. Мало кто знал про эту заводь, так что все устрицы доставались мне. – Он взглянул на заброшенную церковь без крыши; ее пустые окна удивленно смотрели в ясное небо. – Когда-то давно здесь проходили крещения. Людей окунали прямо в море, когда начинался отлив. Говорят, это лучшее время для смывания грехов…
Лицо Джиллиан осталось серьезным.
– Думаешь, правда?
Он пожал плечами и отвел глаза.
– Кто его знает. Меня, скорее всего, вообще не крестили. – Линк передвинулся ближе к Грейс, которая усердно обстукивала устрицы молотком, пытаясь их отсоединить. Даже стоя спиной к Джиллиан, он каждой клеточкой чувствовал на себе ее взгляд.
– Вот! – Грейс показала наполовину заполненное ведерко.
– Молодец, для первого раза совсем неплохо! – Линк подергал ее за косичку, и девочка радостно улыбнулась. – Пожалуй, стоит на этом закончить и отправиться домой, что скажешь?
Грейс безропотно вручила ему молоток и ведерко, а затем насупленно взглянула на мать.
– Джилли-Дилли обещала, что мы увидим дельфина…
Лицо Джиллиан блестело от пота, шорты и блуз- ка промокли от соленых брызг и прилипли к телу. Линк едва не застонал, но вовремя вспомнил, что рядом стоит ребенок.
Джиллиан бросила свой молоток в ведро.
– Грейси, я сказала «возможно». Для этого нам пришлось бы заплыть еще дальше, а Линк и так привез нас довольно далеко.
Линк смотрел на их разочарованные лица и понимал, что у него нет ни одного аргумента в пользу немедленного возвращения домой. В Джиллиан всегда чувствовалось что-то детское: даже в моменты отчаяния она, как ребенок, продолжала надеяться на чудо.
Глубоко вздохнув, Линк перевел взгляд на ее дочку. Вообще-то у него была назначена встреча с прорабом, однако парень мог и подождать. Подхватив оба ведра, он кивнул в сторону лодки.
– Пойдемте. Я как раз знаю подходящее местечко, где всегда можно увидеть парочку дельфинов.
book-ads2