Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 117 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Руди на всякий случай отошел подальше. Он видел, как Лизель отделала Людвига Шмайкля. — Теперь ты умеешь плавать, правда? Это ее совсем не ободрило, и она зашагала прочь. Волосы облепили с одной стороны ей лицо, из носа текли сопли. Руди крикнул вслед: — Ты что, не дашь поцеловать за то, что я тебя научил? — Свинух! Наглый какой, а? Это было неизбежно. Тоскливый гороховый суп и голод, мучивший Руди, наконец подвигли их на воровство. Вдохновили пристать к компании старших ребят, которые обворовывали хозяев. Фруктовые воры. После одного футбольного матча Лизель и Руди поняли, как выгодно держать ушки на макушке. Сидя на крыльце Штайнеров, они увидели, что Фриц Хаммер — один из их старших приятелей — ест яблоко. Сорта «клар», созревающего в июле-августе, — в руке мальчишки оно выглядело волшебно. Карманы Фрицевой куртки оттопыривали еще три-четыре яблока. Руди с Лизель подобрались поближе. — Где взял? — спросил Руди. Парень сначала только ухмыльнулся. — Чш. — Затем вынул из кармана другое яблоко и кинул Руди. — Только посмотреть, — предупредил он, — не жрать. В следующий раз, когда Лизель с Руди увидели Фрица, одетого в ту же куртку в слишком теплый для такой одежды день, они пошли за ним по пятам. Он вывел их на берег Ампера выше по течению. Невдалеке от того места, куда Лизель приходила с Папой читать. Компания из пяти мальчишек, где были и долговязые, и тощие-малорослые, стояла там, дожидаясь. В то время в Молькинге было несколько таких компаний, и в некоторые входили даже шестилетки. В этой шайке вожаком был симпатичный пятнадцатилетний уголовник по имени Артур Берг. Он огляделся и увидел за спинами шайки двух малявок. — Und? — спросил он. — Ну и? — Жрать хочу, — ответил Руди. — И он быстро бегает, — сказала Лизель. Берг поглядел на нее: — Что-то не помню, чтобы я у тебя спрашивал. — Артур был высокий подросток с длинной шеей. На его лице кучками подельников собирались прыщи. — Но ты мне нравишься. — Говорил он дружелюбно, как все языкастые подростки. — Это не та ли, что отвалтузила твоего брата, Андерль? — Определенно слухи дошли. Славная взбучка преодолевает возрастные барьеры. Другой мальчик — из малорослых и тощих, с косматой белой шевелюрой и кожей льдистого цвета — оглядел ее. — Похоже, та. Руди внес ясность: — Она, она. Андреас Шмайкль подошел, с задумчивым лицом оглядел девочку с ног до головы и наконец расплылся в щербатой улыбке: — Классная работа, детка. — Он даже хлопнул ее по костлявой спине, попав на острый гребень лопатки. — Если б я сам его отделал, меня б высекли. Артур переключился на Руди: — А ты Джесси Оуэнз, да? Руди кивнул. — Ясно, — сказал Артур. — Дебил, но подходящий. Пошли. Их приняли. Когда дошли до сада, им кинули мешок на двоих. Артур Берг стискивал в руках собственный, джутовый. Он поворошил рукой свои мягкие волосы. — Кто-нибудь из вас раньше воровал? — Конечно, — заверил его Руди. — Все время. — Но прозвучало не очень убедительно. Лизель выразилась точнее: — Я украла две книги, — на что Артур Берг, рассмеялся, трижды коротко фыркнув. При этом его прыщи выстроились в новую фигуру. — Книги не едят, моя лапочка. Оттуда, где стояли, шайка рассматривала яблони, которые выстроились длинными коленчатыми рядами. Артур Берг отдавал приказы. — Во-первых, — сказал он. — Не застревать на проволоке. Застрял — остался снаружи. Понятно? — Каждый кивнул или сказал «да». — Второе. Один на дереве, другой внизу. Кто-то должен подбирать. — Артур потер руки. Он упивался происходящим. — Третье. Увидел, что кто-то идет, — ори так, чтоб мертвый проснулся, — и все смываемся. Richtig? — Richtig. — Ответил ему хор голосов. * * * ДВА ЯБЛОЧНЫХ ВОРА-ДЕБЮТАНТА, ШЕПЧУТСЯ * * * — Лизель… Ты уверена? Все равно хочешь туда идти? — Смотри, Руди, колючая проволока, как высоко. — Не-не, смотри, надо набрасывать мешок. Видишь? Как они. — Ладно. — Ну и пошли! — Не могу! — Замешательство. — Руди, я… — Шевелись, свинюха! Он подтолкнул ее к ограде, набросил на проволоку пустой мешок, они перелезли и побежали следом за остальными. Руди взобрался на ближайшее дерево и начал швырять вниз яблоки. Лизель стояла внизу и складывала их в мешок. Когда мешок наполнился, возникла следующая трудность. — Как мы теперь полезем через ограду? Ответ они получили, увидев, как Артур Берг карабкается как можно ближе к опорному столбу. — Там проволока туже. — Руди показал на столб. Он перекинул мешок, дал Лизель перебраться первой, плюхнулся по ту сторону рядом с ней, посреди яблок, раскатившихся из мешка. Рядом, удивленно наблюдая, возвышались длинные ноги Артура Берга. — Неплохо, — высадился к ним сверху его голос. — Совсем неплохо. Когда вернулись на берег, в укромное место за деревьями, Артур забрал мешок и выдал Лизель с Руди дюжину яблок на двоих. — Хорошо поработали, — подвел он итог на бегу.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!