Часть 33 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Погруженная в раздумья, она проследовала в свой кабинет. Закрыв за собой дверь, посмотрела на переплетенные в кожу бухгалтерские книги на полке. Домашние счета велись на протяжении десятилетий. Она взяла одну папку, не последнюю, а предыдущую, в которой были записаны все операции за прошлый год. В кабинете неярко горел огонь. Она придвинула кресло поближе к камину и села в него с папкой на коленях. Медленно начала листать страницы.
Она довольно скоро нашла то, что искала. Записи за прошлую весну, когда Джордж был в Лондоне. Среди счетов за свечи, соль и вино имелось несколько от аптекаря. Она перечитала записи, закрыла книгу и вернула ее на полку.
* * *
По-прежнему было холодно. Над домами висело низкое серое небо, когда Арабелла и ее горничная быстро возвращались на Парк-стрит.
— Вот вам и март, — бурчала Рут, труся рядом с хозяйкой. — Северный ветер пробирает до костей! И дождь начинается. Надо было взять экипаж.
— Чтобы проехать с полмили, не больше? Ну уж нет, — ответила Арабелла. — И потом, я не хотела, чтобы сэр Адам или леди Роффи знали, куда я ушла. Вполне возможно, затея оказалась бы бессмысленной.
В ответ Рут лишь фыркнула, выразив свое неодобрение. Арабелла сделала вид, будто не слышит. Она глубже сунула руки в меховую муфту и ускорила шаг. Поворачивая на Парк-стрит, она немного опережала горничную.
Не прошла она и нескольких шагов, как дорогу ей преградил какой-то человек.
— Миссис Роффи? — спросил он, прикоснувшись к шляпе.
Арабелла остановилась. Незнакомец был одет в приличное темное пальто, вокруг шеи был намотан теплый шарф. И все же она смерила его подозрительным взглядом. Он достал небольшой сверток, перевязанный бечевкой и запечатанный.
— Мне поручили передать это вам. Прочтите приложенную записку, когда останетесь одни. Никому ничего не говорите.
Снова прикоснувшись к шляпе, он ушел.
— Мадам, кто это? — спросила запыхавшаяся Рут, поравнявшись с хозяйкой. — Что он вам дал?
Арабелла покачала головой и спрятала сверток в муфту.
— Вскроем, когда окажемся дома.
Остаток пути они прошли молча. Придя домой, они сразу же поднялись в комнату Арабеллы. Рут поворошила уголь в камине, а Арабелла достала сверток, положила его на туалетный столик и долго смотрела на него.
— Ну, — сказала горничная, — откроете вы его или нет?
— По-моему, надо.
Арабелла осторожно взломала печать и развернула оберточную бумагу. Внутри лежало золотое кольцо. Она рассмотрела его, и кровь отхлынула у нее от лица.
— Это Рэндольфа, — прошептала она. От страха у нее пересохло в горле.
Дрожащими пальцами она развернула бумагу и прочла записку. Рут поспешила к ней и заглянула ей через плечо.
— Что там написано?
Арабелла передала листок горничной. Та медленно читала, шевеля губами. Закончив, подняла голову.
— Ничего не понимаю!
Арабелла снова посмотрела на кольцо.
— Все очень просто. — Ей показалось, что она слышит чужой голос. Слишком он был спокойным, хотя внутри ее съедал страх. — Сегодня в одиннадцать вечера на углу улицы меня будет ждать карета. Меня отвезут к Рэну. Если я не поеду или кому-нибудь обо всем расскажу, его убьют.
Рут изумленно воззрилась на хозяйку:
— Нам нужно немедленно кому-то все рассказать!
— Но кому? — Арабелла всплеснула руками. — Сэр Адам очень болен, а единственный человек в Лондоне, кроме него, кому я доверяю… — у нее перехватило дыхание, — мой единственный друг здесь — это Рэндольф.
— Значит, обратимся на Боу-стрит, в уголовный суд, наймем сыщиков!
— Что они смогут поделать? Мы понятия не имеем, где может быть граф.
— Они проследят за вами… Или я!
Арабелла покачала головой.
— Рут, вы ведь прочли записку. Здесь ясно говорится: если у них появится повод подозревать, что я не одна, граф немедленно умрет.
— И вы этому верите?
— Я не имею права рисковать… — Арабелла принялась расхаживать по комнате, сжав кольцо в руке. — Если, как я подозреваю, за всем стоит Чарльз Теддингтон, он так ненавидит Рэна, что убьет его без малейших угрызений совести.
— Откуда нам знать, может быть, он уже его убил!
Арабелла остановилась.
— О таком, — прошептала она, — я и думать не смею!
Горничная закрыла глаза; она как будто молилась про себя.
— Что же вы намерены делать? — спросила она наконец.
— Я должна поехать и выяснить, чего они от меня хотят. Хотя, похоже, я уже это знаю.
— Мисс Арабелла, я вам не позволю.
— У меня нет выбора.
— Я скажу леди Роффи!
— Ничего подобного. — Арабелла схватила Рут за плечи и слегка встряхнула. — Вы ничего никому в этом доме не скажете.
Никому, понятно? Пока есть хоть малейшая возможность спасти графа…
— Ну нет, мисс Белла, я не останусь в стороне, пока вас повезут неизвестно куда! Позвольте мне поехать с вами!
— Нет, я думаю, вы больше мне пригодитесь, если останетесь здесь, — сказала Арабелла. Она заглянула Рут в глаза: — Обещайте, что сделаете, как я говорю!
Глава 16
Мелодичный звон на колокольне уже раздался одиннадцать раз, когда Арабелла незаметно выскользнула из дому. Завернувшись в черный плащ, бледная, она напоминала тень, пока неслышно шла по темной улице. Впереди, на пересечении с Аппер-Брук-стрит, стояла карета. Кучер кутался в плащ, низко надвинув шляпу на лоб. При ее приближении из-за кареты вышел человек. Присмотревшись при тусклом свете фонаря, Арабелла узнала мужчину, который вручил ей сверток.
— Миссис Роффи?
— Да.
— Снимите капюшон, мадам. Я должен убедиться.
Дрожащими руками она сдвинула тяжелый капюшон, открыв лицо. Незнакомец какое-то время смотрел на нее, а затем кивнул, очевидно, удовлетворенный. Он распахнул перед ней дверцу, но не помог ей забраться внутрь. Арабелла развернулась к нему.
— Куда вы меня повезете?
— Садитесь.
С бешено бьющимся сердцем Арабелла поднялась в карету. К ее облегчению, кроме нее, там никого не было. Забившись в угол, она стала смотреть в окошко, стараясь понять, куда ее везут. Вскоре Арабелла поняла, что они направляются на юг, к Темзе, и в ее голове замелькало столько страшных вариантов развития событий, что она едва могла дышать. Прижавшись носом к стеклу, она вглядывалась в темноту, но так и не поняла, следует ли кто-нибудь еще этой дорогой. Непонятно было, что ей делать — надеяться или отчаиваться.
Наконец, карета свернула в переулок и остановилась у какого-то дома. Арабелла вышла. Переулок был застроен рядом одинаковых домов. Уличных фонарей не было, но даже в лунном свете было заметно, что дома, когда-то крепкие и прочные, теперь совсем обветшали. Многие окна были заколочены досками. Выйдя из кареты, она поморщилась от запаха гнили.
Дверь прямо перед ней оказалась приоткрыта. Внутри, в крошечной прихожей, горела лампа.
Других признаков жизни в переулке она не заметила. До ее локтя дотронулся незнакомец, который ее сопровождал, — про себя она называла его «посыльным».
— Сюда.
Стряхнув его руку, она поднялась на крыльцо. Распахнув дверь, остановилась.
book-ads2