Часть 22 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне не нужны ваши знаки внимания. Я хочу знать, кто убил моего мужа.
Выругавшись, Теддингтон досадливо бросил:
— Никто его не убивал. Он убил себя сам, приняв слишком много лауданума. Я не хотел вам говорить, но… теперь вы все знаете. И давайте забудем бедного Джорджа!
Он шагнул к ней, и Арабелла поспешила зайти за кресло.
— Я не могу его забыть, — возмущенно возразила она. — Я еще в трауре!
Теддингтон стоял между нею и дверью, преграждая путь. Ей стало страшно. Она попыталась воззвать к нему:
— Вы говорили о том, что были другом моего мужа, сэр!
Он приложил руку к сердцу.
— Был другом, дорогая. Я был его лучшим другом. Мы можем оплакивать его вместе.
— Нет. Ни за что! Если у вас сохранились дружеские чувства к Джорджу, вы сейчас же выпустите меня отсюда! — Увидев, что он не двинулся с места, она добавила: — Он бы не поблагодарил вас за то, что вы домогаетесь его жены.
— Вряд ли его бы это сильно озаботило, — равнодушно отозвался Теддингтон.
— Да как вы смеете!
Он презрительно улыбнулся.
— По-вашему, Роффи женился бы на вас, не будь вы богаты?
— Джордж любил меня!
— К сожалению, нет, дорогая. Знаю, вы с ним были друзьями детства, но неужели вы никогда не задавались вопросом, почему он так долго тянул со свадьбой? Ему нравилась холостяцкая жизнь, вино, женщины. Промотав свои деньги, он решил заполучить ваши. Вы всегда были ему безразличны. Зато я… Я страстно вас люблю! — Он протянул руку. — Вы крайне переутомлены, моя милая Арабелла. Подойдите сюда, сядьте. Там на столе вино. Позвольте налить вам бокал. Вино успокоит ваши нервы.
— Я хочу только одного: больше никогда вас не видеть! — ответила Арабелла дрожащим от гнева голосом.
— Ах, как несправедливо, моя красавица, ведь вы сами меня завлекли. Поощряли меня, позволили надеяться.
— Ничего подобного!
Теддингтон бочком приближался к ней, и Арабелла решила: пора! Уклонившись, она бросилась к двери. Он метнулся за ней, и она отскочила, но недостаточно далеко. Он вцепился пальцами ей в плечо, разорвал ворот платья и почти оторвал тонкий рукав. Затем он подтащил ее к себе с такой силой, что она врезалась ему в грудь. Он зажал ей рот рукой.
— Нет-нет, не надо кричать. Все напрасно. Сопротивление бесполезно. Я все равно вас получу, так или иначе.
Он так крепко сжимал Арабеллу, что она не могла набрать в грудь достаточно воздуха, чтобы закричать.
Теддингтон опустил голову, собираясь ее поцеловать. От него пахло вином и бренди. Арабелла с отвращением отвернулась, но он грубо дернул ее за волосы, разворачивая к себе. Она громко вскрикнула.
— Вы от меня не убежите, мадам!
— Вам не удастся завоевать мое расположение!
— О, вы измените свое мнение, Арабелла. Вы, женщины, всегда смиряетесь. — Он крепче сжал ее, притягивая к себе. Она задыхалась.
— Наконец-то!
Арабелла зажмурилась, чтобы не видеть его торжествующей физиономии, но не могла не слышать его дикого смеха.
Вдруг смех оборвался — и она поняла, что свободна. Послышался странный придушенный звук, как будто Теддингтона тащили за ворот. Потом она услышала хруст кости. Ее обидчик лежал на спине, прижав руки к лицу. Над ним, сжав кулаки, стоял Рэндольф.
Рэн тяжело дышал; он выпрямился, еле сдерживая гнев. Когда он вошел в комнату и увидел, как Арабелла пытается вырваться из объятий Теддингтона, словно красная пелена опустилась перед его глазами. Всего миг ушел на то, чтобы оторвать негодяя от Арабеллы и швырнуть его на пол, но он с трудом преодолел искушение избить мерзавца до полусмерти. Он сделал шаг назад и жестом указал на открытую дверь:
— Убирайтесь!
Теддингтон, пошатываясь, поднялся, ощупал нос, проверяя, не идет ли кровь, затем челюсть. Бросил на Рэна испепеляющий взгляд:
— Черт бы вас побрал! Зачем вы вмешались?
Пошатываясь, он сделал шаг вперед, подняв кулаки. Рэн уклонился и схватил противника за воротник.
— Я не стану драться с вами в присутствии дамы, — сказал он, бесцеремонно вышвыривая Теддингтона за дверь.
Он поздно заметил, что из столовой выходят люди. Теддингтон, пошатываясь, сделал несколько шагов и рухнул на пол. Он встал с трудом. Лицо его побагровело от ярости.
— Вы мне еще заплатите, Уэстрей!
— Ну уж нет, — хмыкнул Рэн. — Вы пьяны.
— Я пьян, вот как? По крайней мере, лорд Уэстрей, я-то могу пить! Я не боюсь вина!
Рэн замер. Их обступили гости, все в недоумении смотрели на них.
Он холодно сказал:
— Никакие колкости, Теддингтон, не заставят меня принять вызов пьяного негодяя. А что касается вина… — он снова презрительно хмыкнул, — вы и на ногах-то не стоите. — Он обвел взглядом гостей. — Буду очень признателен, если кто-нибудь выведет отсюда этого пьяного дурака.
Затем он вернулся в гостиную и закрыл за собой дверь.
Когда Рэндольф вышвырнул из комнаты Теддингтона, Арабелла, спотыкаясь, подошла к креслу и села. Слушая перепалку из-за двери, она скрестила дрожащие руки на груди. Судя по взволнованным голосам, свидетелями безобразной сцены стали гости леди Суэйн… Арабеллу била дрожь.
Хлопнула дверь, и она, подняв голову, встретилась с мрачным взглядом Рэна. Это уж слишком! Она всхлипнула и закрыла лицо руками. Он мигом оказался рядом с ней и опустился на колени.
— Все хорошо, Арабелла. Вы в безопасности, — ласково приговаривал он, не пытаясь дотронуться до нее.
Она провела ладонью по мокрой щеке, и он протянул ей платок.
— Вот, держите.
Она взяла платок, поблагодарив его.
— П-прошу прощения. Он ничего мне не сделал… я просто испугалась.
— Конечно. Хотите, я кого-нибудь приведу? Может быть, нашу хозяйку?
— Спасибо, нет. Сейчас мне бы не хотелось никого видеть. — Она выпрямилась, придерживая рукой порванный лиф платья.
— В таком случае позвольте вызвать ваш экипаж. Вам лучше поехать домой.
Рэндольф встал, и она быстро сказала:
— Пожалуйста, не оставляйте меня!
— Я только поговорю со слугой. Отсюда я не уйду и позабочусь о том, чтобы вам не докучали. Слово даю!
Через несколько минут он вернулся и сообщил, что ее плащ скоро принесут.
— Леди Суэйн справлялась о вас, — добавил он. — Она в ужасе из-за того, что скандал произошел в ее доме, и обещала сделать все, что можно, чтобы предотвратить сплетни.
— Если бы только это было возможно!
— Конечно, какие-то разговоры неизбежно будут. Однако вина целиком лежит на вашем обидчике.
Она вздрогнула.
— Он… сказал, что я его завлекла!
— Он был настолько пьян, что никто не придаст значения тому, что он болтает.
— Но это не меняет того, что я находилась здесь наедине с ним.
В дверь тихо поскреблись. Рэндольф приоткрыл ее и взял принесенную слугой верхнюю одежду.
— Ваш плащ, — сказал он, возвращаясь к ней. — Экипаж подан. Пойдемте.
Одеваясь, она заметила, что он захватил и свое пальто.
— Вы тоже уходите?
— Я намерен проводить вас до дома.
У Арабеллы не было сил спорить. Она еще дрожала, и ей с трудом удалось стянуть завязки плаща. Она позволила ему поправить на ней чепец, чтобы прикрыть растрепанные волосы. Затем они вместе вышли. К счастью, в холле никого не было, если не считать слуги, который распахнул перед ними дверь. Рэндольф подсадил ее в экипаж и сам запрыгнул следом.
book-ads2