Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 69 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Посмотри на меня! — приказала Дениза. Приказ прозвучал слишком резко. Молли вздрогнула и испуганно заморгала. — Если ты еще раз повторишь эту чушь, я уволю тебя! — Дениза знала, что ей не следовало так реагировать на сплетни, но терпение лопнуло. — Я не желаю слышать ничего, порочащего лорда Руперта Сен-Клера! — Да, миледи. — Горничная вновь опустила голову, и виконтесса невольно испытала стыд за свою грубость. — Давай забудем этот разговор, — примирительно предложила она. — Лорд Сен-Клер — теперь хозяин этого дома, и мне бы не хотелось, чтобы о нем распускали сплетни. Молли шумно выдохнула и суетливо занялась платьем. Наряд требовал сложной прически, но Дениза оставила волосы распущенными, подхватив их с двух сторон гребнями так, чтобы локоны спускались на спину. Еще раз бросив взгляд в зеркало, виконтесса поспешила покинуть комнату. Уже спускаясь по ступеням, она услышала звуки музыки. Чистая и прозрачная, словно вода в горном ручье, мелодия неслась куда-то ввысь, заполняя собой весь дом. Девушке захотелось раскинуть руки и воспарить вслед за ними. Детский восторг наполнил душу. Уже не сомневаясь, кто играет, она поспешила в музыкальную комнату. Руперт был один. Он сидел за пианофорте. Пальцы нежно касались клавиш. Судя по отрешенному взгляду, лорд Сен-Клер был полностью погружен в себя. Прислонившись к косяку, Дениза вдруг вспомнила, как эти пальцы вчера прикасались к ней так же нежно, и покраснела. Мелодия оборвалась. Руперт встал из-за инструмента. — Дениза… — Удивительно, как одним словом можно передать все. — Доброе утро. — Доброе. — Он подошел и поцеловал ее волнующе-дразняще, словно давая обещание. — Я помешала? — спросила девушка, когда Руперт нехотя оторвался от ее губ. — Немного. — Он улыбнулся. — Я думал. — Вот как? — Тебя удивляет то, что я умею думать? — поддразнил Сен-Клер, все еще не размыкая объятий. — Меня удивляет лишь то, что ты при этом играл без нот. Как можно держать все в голове? — Было так уютно стоять в кольце его рук, упираясь ладонями в сильные плечи. — Ну… — Руперт слегка смутился, — это была импровизация… — Хочешь сказать, что ты сочинил эту мелодию? — «Сочинил» — слишком громко сказано. Просто наигрывал что-то. Боюсь, я даже и не вспомню мотив. — Руперт! — в отчаянии воскликнула Дениза. Он виновато посмотрел на нее и развел руками: — Извини, я так всегда думаю. — И при этом твоя мать утверждает, что давно не слышала, как ты играешь? — Дениза, мы давно живем порознь и встречаемся в основном на светских раутах! Ты же не ждешь, что на балу я буду отбирать инструменты у оркестра? — Нет, обычно ты кидаешь туда того, кто осмелился оскорбить тебя. — Дениза вздохнула. — Поверь, я делаю это очень редко, и только если этот человек насмехается над тем, кто мне действительно дорог. — Зеленые глаза зло сверкнули. От этих слов сердце Денизы радостно забилось. — Руперт, — прошептала она и тут же попыталась возразить, поскольку лорд Сен-Клер заключил ее в объятия. — Мы не одни… — Каррингтон уехал по делам, мама решила посетить городскую библиотеку и захватила с собой нашего доблестного ловчего. — Чакред уехал в город? — встревожилась Дениза. — Зачем? — Ему же надо отправить отчет лорду Симмерсону! — Руперт озорно улыбнулся. Это не укрылось от девушки. — Ты что-то задумал? — спросила она. — Конечно! Думаю, веселье будет ближе к вечеру. Кстати, возможно, к нам приедут незваные гости, поэтому будь осторожна. — Кто? — Всему свое время, любовь моя. — Руперт буквально сиял, уже предвкушая новое приключение. Дениза судорожно выдохнула и прикусила губу, пытаясь скрыть волнение. — Ты ведь не сможешь жить без приключений, верно? Мужчина усмехнулся и снова привлек невесту к себе: — Увы, миледи, с этой моей привычкой вам придется смириться, как и положено послушной жене. — Смириться и каждый раз умирать от беспокойства? — возразила она. — И не подумаю! — Я не могу изменить себя, — предостерегающе произнес Сен-Клер. — Тебе и не надо этого делать. Просто, пускаясь в очередную авантюру, можешь брать меня с собой, — храбро предложила Дениза. Она замерла, опасаясь услышать категорическое «нет», но Руперт лишь рассмеялся. — Чего еще ожидать от той, в чьих жилах течет кровь Морриган! — Он с нежностью посмотрел на девушку, которую сжимал в объятиях. — Хорошо, я постараюсь… но, если это будет безопасно, я не хочу потерять тебя. — Я тоже не хочу потерять тебя, Руперт, — призналась Дениза. — Я бы хотел унести тебя в спальню, но, боюсь, в доме полно посторонних глаз и ушей, — прошептал Руперт через какое-то время. Они все еще стояли у стены, скрытые полуоткрытой дверью. — Да, это было бы странно, учитывая, что я недавно рассказывала Молли о том, что не хочу быть тебе обузой. — С чего это вдруг такие откровения с горничной? — Должна же я была объяснить, почему не надела траурное платье. — Девушка ослепительно улыбнулась. — Я сказала, что Тони не оставил мне денег. Руперт с улыбкой посмотрел на невесту: — Бог мой, на какой коварной женщине я женюсь! Дениза, ты решила обелить нас с тобой в глазах всего Корнуи? — Немного. — Дениза слегка прикусила губу и решительно продолжила: — Руперт, Молли сказала мне, что Порридж распускает о тебе слухи. — Вот как? — Он сказал, что ты одержим мной. — Он прав… — Руперт вновь стиснул невесту в объятиях так, что она едва не задохнулась. Впрочем, сразу же разжал руки и прислушался к голосам в холле: — О, сэр Артур вернулся! Даже быстрее, чем я ожидал. Надеюсь, он выполнил мою просьбу. Вам ни к чему так кричать, сэр! Лорд Сен-Клер стремительно вышел из комнаты, давая Денизе еще несколько минут, чтобы прийти в себя. Каррингтон, который очень громко требовал, чтобы лакей взял его перчатки и цилиндр, замолчал и жестом отослал лакея. — А, Руперт! Как раз хотел спросить, где ты! — В голосе герцога звучала насмешка. — Вижу, ты предпочитаешь эту комнату всем остальным. — Да, она лучше всего подходит для размышлений. — Размышлений? — Герцог приподнял брови. — Мальчик мой, тебе не кажется, что много думать очень вредно для твоего здоровья? Вчера, как мне помнится, ты задумался до того, что свалился с кушетки. — Я заснул, — поправил герцога Руперт, заходя в гостиную и тем самым вынуждая Каррингтона последовать за ним. — Чаю? — Только не чай! — притворно ужаснулся тот. — Я уже достаточно выпил его за это утро! Не мог сделать ни глотка, чтобы мне не долили этой гадости! Но ты не спросил, удался ли мой визит! Лорд Сен-Клер подчеркнуто спокойно посмотрел на Каррингтона: — Удался. — С чего ты взял? — Иначе вы бы начали свой рассказ не с чая! — Руперт усмехнулся. — Право, сэр Артур, за то время, которое я был вашим адъютантом, я хорошо изучил ваши привычки.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!