Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 68 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лорд Сен-Клер замолчал, внезапно вспомнив о Елене. Неужели ему придется воевать с призраком возлюбленной? — Это конец, — прошептала Дениза, не заметив колебаний мужчины. — Битва, которая захлестнет весь мир, уничтожит его. — Боги еще не проснулись, — возразил Руперт. — Они проснулись. В ночь, когда погиб Тони, я видела Морриган… — Настала очередь Денизы прятать глаза. — Ты не сказала. — В голосе слышался укор. — Все слишком завертелось… — Набравшись смелости, девушка все-таки взглянула на жениха. Его лицо буквально окаменело, зеленые глаза слишком пристально смотрели на нее. — Руперт, она отдала мне регалии древних королей. — Вот почему призрак назвал тебя хранительницей. — Да… — Девушка вновь опустила голову. — Где они? — Фразы звучали очень отрывисто. — В священной роще. Я поручила пикси охранять их. — Хорошо. — Руперт встал и протянул руку: — Пойдем домой. — Ты не хочешь посмотреть на них? — изумилась девушка. — Нет. — Голос звучал очень холодно. — Пойдем. Дениза послушно встала и сделала несколько шагов к выходу, потом обернулась: — Руперт, послушай, я не знала, что делать! Я даже не знала, что это королевские символы власти, пока твоя мать не вспомнила старые легенды! Лорд Сен-Клер невольно улыбнулся. — Бедная моя девочка, — вздохнул он, притягивая ее к себе и зарываясь лицом в ее волосы, — неужели ты решила, что я злюсь на тебя? Он приподнял ее голову за подбородок, заглянул в темные, как сама ночь, глаза. — Я думала… — Дениза прикусила губу. — Нет. — Он покачал головой. — Как я могу? — Но ведь… — Она беспомощно замолчала, просто наслаждаясь теплом его рук и едва слышимым сквозь толстую ткань сюртука биением его сердца. Руперт наклонил голову, касаясь щекой ее щеки. Щетина слегка царапала кожу. — Открою тебе секрет, — прошептал Сен-Клер, обжигая кожу своим дыханием. — Я не могу злиться на тебя. Дениза улыбнулась. — Пойдем домой, — предложила она. — Пойдем. — Не выпуская ее ладони из своей, Руперт направился к выходу из часовни. Заповедный лес встретил их тишиной. Теперь Денизе стало понятно, почему пикси и броуни все меньше приходят в мир людей, — фейри готовились к переменам в своем мире. В полном молчании Руперт с Денизой вошли в дом. Около дверей спальни виконтессы лорд Сен-Клер остановился: — Спокойной ночи. Я оставлю тебе Тори. Дениза взялась за ручку двери, нажала. Петли тоскливо скрипнули. Девушка вздрогнула и повернулась к мужчине, все еще стоявшему за ее спиной. — Я не могу отпустить тебя, Руперт, — призналась она. — Не сейчас. В ответ он усмехнулся и вдруг подхватил девушку на руки, переступив порог. Дверь закрылась, отсекая влюбленных от всего мира. ГЛАВА 9 Утром Дениза проснулась и долго просто лежала, вспоминая события вчерашнего дня. Сейчас, в солнечном свете, все произошедшее ночью казалось дурным сном. Все, кроме Руперта. Его уже не было в комнате, но постель по-прежнему хранила его тепло. Дениза перевернулась, зарылась лицом в подушку. Запах моря и опавших осенних листьев моментально вскружил голову. Руперт. Дениза несколько раз повторила его имя, каждый раз замечая, что солнечный свет становится ярче, а проблемы отступают. Даже гибель мира, предрекаемая вчера виллисой, казалась всего лишь угрозой, не более. Девушка негромко рассмеялась. Она была влюблена. Вчера в спальне сил хватило лишь на то, чтобы раздеться. Дениза думала, что не уснет, но глаза закрылись сами собой, как только голова коснулась подушки. Уже сквозь сон девушка чувствовала, как лежащий рядом Руперт обнимает ее, прижимая к себе. При воспоминании об этом девушку охватывала сладостная истома. Дениза никогда раньше не проводила ночь с мужчиной. Тони был не в счет. Его визиты в ее спальню были достаточно краткими и сейчас почти стерлись из памяти. Как и само замужество. Оставался лишь Руперт: его поцелуи, его объятия и страстный шепот. Ночью Руперт спал рядом с ней, и это было абсолютно правильно. В этом девушка не сомневалась. Она вообще ни в чем не сомневалась больше, осознав, что время — слишком ценный дар, чтобы растрачивать его по пустякам и соблюдать никому не нужные приличия. Дениза сладко потянулась и встала. Позвала Молли. Горничная прибежала почти сразу, присела в заученном книксене: — Доброе утро. — Доброе. — Виконтесса посмотрела на нее, гадая, что уже известно прислуге. Заметив это, Молли недоуменно моргнула. Значит, никто ничего не знает. Похоже, лорд Сен-Клер ушел раньше, чем слуги проснулись. Такая предусмотрительность заставила Денизу вновь улыбнуться: — Сегодня прекрасный день, не так ли? — Да, миледи. — Молли с удивлением посмотрела на госпожу, которая, казалось, вот-вот закружится в вальсе. — Принеси мне завтрак, — распорядилась Дениза, делая вид, что не замечает вопросительных взглядов служанки. Та поспешно вышла, а виконтесса прошла в гардеробную, рассматривая свои наряды. Движимая извечным женским тщеславием, девушка долго выбирала платье, остановив наконец свой выбор на темно-синем, расшитом бисером. — Но оно слишком нарядное, — попыталась возразить Молли, когда вернулась. — А ведь у вас траур… — И что? Муж не оставил мне денег, чтобы я могла заказать траурные наряды, — хмыкнула Дениза, принимаясь за завтрак: яичницу с беконом и в меру поджаренные тосты. — Можно покрасить те, которые есть у вас. — И что потом? Когда траур закончится? — Упоминание о Тони раздражало. — Так и носить всю жизнь черное? — Но… — Горничная посмотрела на госпожу несчастным взглядом. Дениза вздохнула, понимая, что погорячилась. — Молли, послушай, я понимаю, что правила приличия требуют носить черные платья. Но Энтони действительно оставил меня почти нищей. Сейчас я завишу от милорда Руперта, а он и так вынужден оплачивать долги кузена. Я не хочу обременять его еще больше. — Говорят, что милорд Руперт баснословно богат, — робко возразила Молли, на которую эта речь произвела впечатление. — Это не значит, что я должна садиться ему на шею, верно? — Вы же все равно выйдете за него замуж! — выпалила девушка и ойкнула, прикрыв рукой рот. — С чего ты взяла? — Я слышала, как дворецкий говорил об этом моей тете. — Порридж? — Дениза презрительно фыркнула. — Интересно… И что же он говорил? Горничная старательно наморщила лоб, стараясь вспомнить. — Что милорд Руперт одержим вами и что вы, возможно, околдовали его. И что ему жаль, что такой умный человек пострадает из-за преступной страсти. — Даже так? — Виконтесса встала, прошлась по комнате и внезапно повернулась к Молли: — Он так и сказал? «Преступной»? — Да, миледи. — Горничная старательно опускала взгляд.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!