Часть 60 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Рассказать мне, что Тони убили.
— Он быстро это понял. Похоже, Ворт прислал своего механика.
— Руперт, ты знал об этом? — Леди Сен-Клер отложила пяльцы и внимательно посмотрела на сына.
— Что Ворт пришлет своего механика?
— Что твой кузен был убит!
— Догадывался, — очень уклончиво ответил сын.
— Милый, когда ты говоришь таким тоном, у меня возникает желание надрать тебе уши!
— Не отказывай себе в этом удовольствии, дорогая! — Лорд Сен-Клер с нежностью посмотрел на мать и вновь повернулся к Денизе: — Что сказал ловчий?
— Дал мне понять, что убийцу следует искать среди родственников Энтони. — Виконтесса опустилась на стул и приложила пальцы к виску, пытаясь унять головную боль.
— Это уже камень в твой огород, Руперт, — заметил Каррингтон.
Бывший адъютант лишь пожал плечами, давая понять, что предвидел такое развитие событий.
— Интересно, откуда такой вывод? — поинтересовалась леди Сен-Клер.
— Олдсмобиль, мама, — отозвался Руперт и, видя, что та не понимает, пояснил: — Чтобы выпустить огненного демона, нужно открыть капот, а на нем кровные чары владельца. Недавно в «Сантифике» была статья, что подобные чары не обеспечивают полностью безопасность, поскольку близкие родственники легко могут обойти их.
— Какая прелесть! — воскликнула леди Сен-Клер. — Значит, ты можешь открыть мой сейф?
— Только если ты об этом попросишь!
— Но почему они решили, что кто-то копался в моторе? — спросил герцог.
— Наверняка изучили рубин. Если решетка надломана снаружи, то это видно.
— И с учетом твоей степени по огненной механике, мой мальчик, тебе лучше отправиться в путешествие на континент. — Каррингтон многозначительно посмотрел на лорда Сен-Клера.
Тот мотнул головой:
— Бегство ничего не решит, лишь послужит основанием для признания меня виновным.
— Зато убережет от петли! Руперт, с такими доказательствами даже я вряд ли смогу помочь! — возразил герцог.
— Только не говорите, что вы поверили в них!
Герцог надменно посмотрел на своего адъютанта:
— За кого ты меня принимаешь? Если бы за дело взялся ты, то не оставил бы улик.
— Мне просто могло не хватить времени…
— Довольно! — оборвала сына леди Сен-Клер. — Лучше помолчи, пока мы все не поверили, что это действительно сделал ты!
Дениза прикусила губу, вновь вспомнив о перчатках.
— Мне пришлось рассказать ловчему о Родри Сен-Клере, — тихо сказала она. — Это лучшее, что я смогла придумать.
— О Родри? — изумилась леди Сен-Клер. — При чем тут он?
— При том, что никто не знает о его судьбе! — Руперт с одобрением посмотрел на Денизу. — Даже если он сам умер, у него могли остаться дети.
— Которые не нашли ничего лучше, чем приехать сюда убивать Тони? — фыркнула мать. — При этом зная, что наследником будешь ты?
— Они-то как раз могли и не знать этого, — возразил Сен-Клер и повернулся к герцогу: — Сэр, вы позволите по старой памяти воспользоваться подразделением разведки?
— При одном условии, Руперт, — улыбнулся Каррингтон. — Ты вернешься на службу, хотя бы до того времени, пока эта ситуация не разрешится.
— Вам так не терпится вновь отдавать мне приказы?
— Скажем так, должен же в министерстве быть хоть один умный человек помимо меня! К тому же это позволит тебе использовать все наши службы. Тебе ведь нужна информация из южных колоний?
Руперт усмехнулся:
— Похоже, вы не оставили мне выбора, сэр!
— Хорошо. Тогда езжай в Реддинг и телеграфируй Кастерзу от моего имени. По нужному тебе вопросу можешь обратиться к Билли.
— Он все еще служит?
— В отличие от некоторых.
— Интересно, как скоро вы выгоните меня.
— И не надейся! — отрезал герцог. — Ступай и скажи всем, что это срочно!
— Так точно! — Ухмыльнувшись, Руперт щелкнул каблуками и вышел.
— Артур, ты уверен, что так ты сможешь защитить его? — Улыбка сползла с лица леди Сен-Клер, как только дверь за сыном закрылась.
— Понятия не имею. — Герцог развел руками. — Не стану внушать тебе ложных надежд, Констанс, улики достаточно весомы, и я не понимаю, чего ждет ловчий. Дениза, о чем спрашивал этот человек в клетчатом?
— Лишь о семейных связях Сен-Клеров. Чертов Тони, даже своей смертью… — Виконтесса осеклась, потом с какой-то отчаянной дерзостью посмотрела на леди Сен-Клер: — Я вас шокировала?
— Нет, — покачала та головой. — Я разделяю ваши чувства. Никогда не любила племянника мужа. Испорченный, гадкий мальчишка!
— Констанс… — Каррингтон с укором взглянул на возлюбленную, потом кивнул на Денизу.
— О, простите, я все время забываю, что вы были его женой! — Леди Сен-Клер вздохнула. — Хотя я никогда не понимала, почему вы вышли замуж за Энтони.
— Я была влюблена. — Дениза прикусила губу. — Вернее, мне так казалось. Глупо, правда?
— Хуже, если бы вы рассчитывали получить что-то от этого брака. Впрочем, тогда бы вы не оказались здесь. — Леди Сен-Клер ободряюще улыбнулась. — Не волнуйтесь, я все-таки надеюсь, что все разрешится.
— А если нет?
— Тогда Руперту придется уехать на континент. — Женщина повернулась к герцогу: — Артур, я же могу на тебя рассчитывать?
— Официально — нет, — отозвался он. — Но Руперт знаком с контрабандистами. А я всегда могу вечером, выпив лишнего, порассуждать о береговых конвоях.
Леди Сен-Клер улыбнулась:
— Спасибо, милый! Я знала, что могу на тебя положиться!
ГЛАВА 6
На этот раз помех на дороге не случилось, и Руперт достаточно быстро добрался до Реддинга. В телеграфной конторе никого не было, кроме знакомого телеграфиста, и лорд Сен-Клер отправил необходимые сообщения. За огласку он не беспокоился: все телеграфисты при поступлении на службу давали магическую клятву, нарушение которой каралось смертью.
Известив служащего станции, что вернется за ответами через час, Руперт направился в гостиницу и поинтересовался, в каком номере остановился мистер Чакред. Парень за стойкой с радостью оказал услугу лорду Сен-Клеру, назвав номер и добавив, что постоялец лишь недавно вернулся и сейчас находится в баре гостиницы.
Руперт скривил губы в улыбке и, бросив на стойку пару медяков, прошел в бар. Чакреда он увидел почти сразу, тот сидел за столиком так, чтобы его хорошо было видно всем входящим.
Неторопливо заказав пиво, лорд Сен-Клер направился прямо к ловчему.
— Чакред. — Не дожидаясь приглашения, Руперт сел за стол.
— Милорд, рад, что вы откликнулись на мою просьбу о встрече.
— Я бы предпочел, чтобы вы передавали ее другим способом, — холодно отозвался Руперт. — Оставьте Денизу Сен-Клер в покое!
— Это приказ?
— Можно сказать и так. У вас есть полчаса.
book-ads2