Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 59 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И давно? Девушка беззаботно посмотрела на визитера. Ему показалось, что в темных глазах мелькнула насмешка. — Как я понимаю, миссис Граффалд не обсуждала это? — Простите? — В церкви, на похоронах моего… мужа. — Она едва заметно запнулась. — Вы ведь сидели за спиной двух отъявленных сплетниц Корнуи. — А, вот оно что! — Ловчий отважился: — Скажите, вы не окажете мне честь все-таки ответить на мои вопросы? — А вы настойчивы. — Когда дело касается установления истины… Дениза задумчиво взглянула на гостя: — Не слишком ли громкое заявление? — Вы даже не спросили, какую истину я хочу установить. — Чакред улыбнулся. Виконтесса пожала плечами: — Не будем лукавить, я прекрасно понимаю, что вам любой ценой приказано установить, что смерть моего мужа не была несчастным случаем. — Вы так не думаете? Дениза наклонилась к Тори, делая вид, что размышляет. — Нет, — наконец сказала она. — Я так не думаю. В тот вечер Тони слишком много выпил, к тому же он всегда гонял как сумасшедший. — Вы не слишком чтите память своего мужа. — Чакред выразительно взглянул на виконтессу, и она невольно рассмеялась: — Думаю, глупо было бы рассказывать вам, что я скорблю. Мы с Тони давно не жили вместе и не испытывали друг к другу теплых чувств. — И тем не менее он приехал к вам. Дениза покачала головой: — И снова сплетни! — Тогда расскажите мне правду, — предложил Чакред. Виконтесса заколебалась. С одной стороны, ловчий казался неглупым, и длительный разговор был крайне нежелателен, но с другой — отказ отвечать мог навести на подозрения. — Тони приехал сюда, чтобы скрыться от кредиторов, — наконец сказала Дениза. — А его кузен? — Руперт? — зачем-то переспросила Дениза. — А у вашего мужа были еще кузены? — насторожился ловчий. Девушка это заметила. — Вам лучше спросить об этом у лорда Руперта Сен-Клера, — сухо произнесла она. Чакред понял, что она не станет отвечать, но все равно уточнил: — А муж вам ни о ком не рассказывал? — Он не слишком любил распространяться о своих родственниках, — уклончиво ответила Дениза. Она уже жалела, что позволила ловчему задавать вопросы. Надо было сразу позвать Руперта. Виконтесса уже хотела сослаться на неотложные дела и уйти, но ловчий продолжил: — Думаю, что не слишком шокирую вас, если скажу, что виконт Энтони Сен-Клер был убит. — Вот как? — Дениза побледнела. В темных глазах промелькнул испуг. — Да. — Что за чушь! — Девушка истерично рассмеялась. — Кому могло понадобиться убивать Тони? Чакред подумал, что слегка переоценил ее хладнокровность. — Подозрение в первую очередь всегда падает на тех, кто заинтересован в смерти, — пояснил он. Дениза холодно посмотрела на собеседника: — Например, я. — Не думаю, что вы хорошо разбираетесь в огненных демонах, — вежливо, но твердо произнес ловчий. Девушка покачала головой: — Вас не проведешь. Но если вы так уверены в моей невиновности, то кто тогда мог убить моего мужа? — Она впилась ногтями в ладонь, ожидая, что ловчий назовет имя Руперта, но его не последовало. — Это я и хочу выяснить. Возможно, вы знаете что-то, что может мне помочь? Например, были ли у вашего мужа еще кузены, кроме лорда Сен-Клера? Дениза прикусила губу. Чакред давал ей шанс отвести подозрения от Руперта. — У Энтони был дядя, — наконец произнесла она, решаясь нарушить приличия и посвятить чужака в семейные тайны. — Дядя?! — удивленно воскликнул Чакред. — Да. Родри Сен-Клер. Младший сын. — Что с ним стало? — Он давно уехал в южные колонии и пропал там, но известий о смерти не было. — Заметив, что ловчий ошеломленно смотрит на нее, Дениза довольно улыбнулась. — Простите, мне пора. Надеюсь, что помогла вам. Быстрым шагом виконтесса направилась к дому. Чакред хотел последовать за ней, но терьер преградил ему путь. Ловчий вдруг понял, что для маленькой собаки у этого пса слишком большие зубы. Тори все стоял, вздыбив холку, и Чакред предпочел отступить. Дениза выдохнула, лишь когда закрыла входную дверь. Правда, ее пришлось вновь открыть, чтобы впустить все еще грозно порыкивающего Тори. — Миледи? — Дворецкий бесшумно возник за спиной. Виконтесса вскрикнула, а Тори возмущенно тявкнул. — Порридж! Что… — Дениза прикусила губу, понимая, что глупо спрашивать слугу, что он делает в доме. — Я давно вас не видела. — Разумеется. Виконтесса вздернула голову. — Я запрещаю вам говорить со мной в таком тоне! — строго произнесла она. — Где милорд Руперт? — В столовой. — Приказ Денизы задел дворецкого. — Играет в карты с герцогом и со своей матерью. — Хорошо. — Девушка направилась туда. Она вошла как раз в тот момент, когда Руперт со смехом бросил на стол карты: — Право, сэр Артур, мне не стоит сегодня играть с вами! — Не везет в картах, дорогой? — ангельским голосом поинтересовалась его мать, рассматривая ткань, натянутую на пяльцы. — Как ты считаешь, я смогу вышить розу? — Не думаю! Но ты можешь попытаться! — бессердечно отозвался ее сын и повернулся к двери: — Дениза! Где ты была? Что случилось? — Я гуляла с Тори и встретила ловчего. — Девушка махнула рукой: — О, прошу, не вставайте! Но Руперт все-таки поднялся: — Чакред? Он опять приехал? — Да. — Зачем?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!